• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:スペイン語の添削をしてください。)

スペイン語添削のお願いと歓迎のメッセージ

このQ&Aのポイント
  • 同僚の家族がスペインからやってくるので、スペイン語で挨拶を覚えたいです。
  • スペイン語の添削をお願いします。挨拶の言葉や表現をもっと自然なものにしたいです。
  • 「こんにちは。ユウコと申します。日本へようこそいらっしゃいました。Ale君はこの会社で非常に優秀で人気者です。息子さんのことは私がしっかりと面倒を見ますのでご心配なく。日本の文化を楽しんで帰ってください。またのご訪問を心よりお待ちしております。」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

原文は初対面の人(社員でもなく、取引先でもない)を迎えるには長すぎますので少しカットしました。 (歩み寄って握手を交わし目を見つめながら笑顔で)Bienvenidos senor xxxx y senora. Soy Yuko, presidente de esta compania. Encantada. Ale trabaja muy bien y se lleva bien con sus companeros. Mientras que el este con nosotros, lo cuidaremos bien, asi que no se preocupen nada por su hijo. Gracias por visitarnos hoy. Esperamos que disfruten mucho de su estadia en Japon, y que devuelvan pronto. Aqui tienen un recuerdo de nuestra parte. Espero que les guste.

myuko1222
質問者

補足

早速の回答どうもありがとうございました。 あと、読み方がわからないので、この文章をカタカナで表現してもらえれば、本当に助かります。 他の方でも、かまいません。どうぞ、よろしくお願いします。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#118466
noname#118466
回答No.2

フリガナが必要と思っていませんでした。もっと簡単にしましょう(聞く方が大変ですよ)スペイン語はほぼローマジ読みでOKです。ひらがなのところがアクセント位置です。 Bienvenidos senor xxxx y senora. ビエンべにードス・セにょールXX イ・セにょーラ Soy Yuko, presidente de esta compania. Encantada. ソイ・ユウコ、プレシでンテ・デ・エスタ・コンパにーア。エンカンたーダ。  Ale trabaja muy bien y se lleva bien con sus アーレ・トラばッハ・ムイ・ビエン・イ・セ・じぇーバ・ビエン・コン・スス・ companeros. コンパにぇーロス。 No se preocupen nada por su hijo. ノ・セ・プレオくーペ・なーダ・ポル・ス・いッホ。 Gracias por visitarnos hoy. Esperamos que グらシアス・ポル・ビシたールノス・オイ。エスペらーモス・ケ・ disfruten mucho de su estadia en Japon。 ディスふるーテン むーチョ・デ・ス・エスタでぃア・エン・ハぽン。 記念品(お土産)を手渡しながら Es un recuerdo para ustedes. 一個の場合 エス・ウン・レくえエルド・パラ・ウスてーデス。 もし二個以上なら Son recuerdos para ustedes. ソン・レくえルドス・パラ・ウスてーデス。 相手がmuchas gracias と言ったら De nada デ・ナーダ(どういたしまして)と返し席を勧めましょう。 Sientense por favor シエンてんセ・ポル・ファぼール。 あとは通訳に任せるわけですね。

myuko1222
質問者

お礼

素早い、回答ありがとうございました。 これで、今週末乗り切れそうです。 あとは、これを覚えてやりたいと思います。 本当にありがとうございました( ゜∀゜)

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • スペイン語のメールの日本語訳をお願いします!

    メキシコ人の友人から、いつもは英語で書いてくれるのに、今回はスペイン語でメールを送ってきました。翻訳サイトで英語にしてみましたが、ちゃんと分かりません。スペイン語の得意な方、訳していただけないでしょうか。 Bueno, pues en esta ocacion, en Casa Cultural Manos LIbres, el turno es para mostrar mi chamba, es una expo en el cual trabaje mucho tiempo...es mas alla que una produccion es una etapa de mi vida que queda marcada como un ciclo y bueno, dedicada para la buena May...

  • スペイン語を添削してください。

    HP上のスペイン語版を作ることになってしまいました。以下は、機械翻訳でスペイン語にしたものです。スペイン語が得意な方、添削していただけるとありがたいです。単なる会社の説明ですので、読んで違和感がないレベルで結構です。 El XXXX es una empresa dedicada a los vehículos comerciales y no comerciales. Estamos especializados en la exportación de vehículos de alta calidad japonesa en todo el mundo a precios baratos. Ofrecemos variedad de servicios tales como, compra, venta y exportación. Usados que compran en línea los coches de Japón es una tarea difícil y nosotros lo hacemos más fácil y más sencillo para los clientes. Somos miembros de la subasta a varios en Japón. En nuestro sitio Web, usted puede elegir los coches adecuados, camiones, furgonetas, maquinaria industrial y comercial. Por favor, no dude en contactar con nosotros uno de los siguientes surge cuando las necesidades, Teléfono, Fax.Or de correo electrónico.

  • スペイン語の翻訳をお願いします

    スペインのニュースから以下の文章の翻訳をお願いします。 また、スペイン語の勉強を始めたばかりなのですが、スペイン語を読むこつなどがあれば教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いします。 El austriaco Gregor Schlierenzauer se alzó con la victoria en el Torneo Cuatro Trampolines tras vencer en la última prueba en Bischofshofen, Alemania, y revalida el título que consiguió el año pasado. A falta de un día para cumplir los 23 años, Gregor Schlierenzauer ha vuelto a tocar el cielo de Alemania tras una jornada impecable en la que fue el más regular, con un salto de 133 metros y otro de 137.5. La mejor marca del día la consiguió el noruego Jacobsen, que había obtenido la victoria en las dos primeras pruebas de la competición, y que saltó hasta los 139 metros, pero solo le valdría para ser segundo. La gloria estaba reservada para el joven Schlierenzauer, que ya había recortado distancias en la prueba de Innsbruck y repitió en Bischofshofen para remontar y erigirse como campeón de los Cuatro Trampolines. El segundo puesto de la general es para Anders Jacobsen y el tercero para el noruego Tom Hilde. Esta es su segunda victoria en este mítico torneo de saltos de esquí y se une así a ilustres figuras de este deporte que también lograron la hazaña de ganar en dos ocasiones. De este modo puede mirar ya al más laureado de los saltadores, el finlandés Janne Ahonen, que consiguió ganar en cinco ocasiones, y pensar en arrebatarle el récord.

  • スペイン語の翻訳をお願いします><

    初めまして。 自分で辞書など調べましたが全く訳せなかったのでお願いします。 Quede' el cuarto en el examen de historia:nos toco' Carlomagno,y yo lo sabi'a,sobre todo con el asunto de Rolda'n y su espada que no se rompe. Papa' y Mama' se pusieron muy contentos cuando supieron que habi'a sido cuarto,y papa' saco' su cartera y me dio,?lo adivina'is? !un billete de diez francos! -Ten,jovencito-me dijo papa'-,manana te compras lo que quieras. -Pero...Pero...,querido-dijo mama'-,?no crees que es mucho dinero para el nino? -Nada de eso-respondio' papa'-;ya es hora de que Nicola's aprenda a conocer el valor del dinero. Estoy seguro de que gastaba' estos diez nuevos francos de modo razonable.?Verdad,jovencito? Yo dije que si', y bese' a papa' y a mama'; son feno'menos, y me meti' el billete en el bolsillo, lo cual me obligo' a cenar con una sola mano, porque con la otro comprobaba si el billete segui'a alli'. La verdad es que nunca habi'a tenido uno tan gordo para mi' solo. !Oh!, cralo, hay veces en que mama' me da mucho dinero para hacer compras en la mantequeri`a del senor Compani, en la esquina de la calle, pero no es para mi', y mama' me dice el cambio que me tiene que devolver el senol Compani. De modo que no es lo mismo. 「El valor del dinero」というタイトルの文章の冒頭部です。 よろしくお願いします。

  • スペイン語、よろしくお願いします

    si yo siento algo todavia por ○○ el problema es su actitud ella es una bella persona y pienso que ella si pone de su parte va a cambiar pronto, yo quiero progresar pero no quire hacer lo que hicieron mis hermanos que se an olvidado de mi madre もしまだ何か○○に感じるととしたら、問題は彼女の態度だ 彼女は美しい人で、そして・・・・・・ もし彼女のその部分が変わるなら、僕は・・・・・したい しかし・・・・・・・・・・・・・・・・・。 わからない・・・・・の箇所を、補っていただけませんか? 最初のsientoは不満に思う箇所と解していいでしょうか pienso que ellaは? quiero progresarは何を望むのでしょうか。前進? よろしくお願いします。

  • スペイン語の訳を教えて下さい

    お願いします Al amanecer manifestó deseos de marcharse, pero el hijo del Rey la siguió para ver la casa en que entraba, más de pronto se metió en el jardín de detrás de la casa. Había en él un hermoso árbol muy grande, del cuál colgaban hermosas peras; la Cenicienta trepó hasta sus ramas y el príncipe no pudo saber por dónde había ido, pero aguardó hasta que vino su padre y le dijo: -La doncella extranjera se me ha escapado; me parece que ha saltado el peral. El padre creyó que debía ser la Cenicienta; mandó traer una hacha y derribó el árbol, pero no había nadie en él, y cuando llegaron a la casa, estaba la Cenicienta sentada en el hogar, como la noche anterior, pues había saltado por el otro lado el árbol y fue corriendo al sepulcro de su madre, donde dejó al pájaro sus hermosos vestidos y tomó su basquiña gris. Al día siguiente, cuando se marcharon sus padres y hermanas, fue también la Cenicienta al sepulcro de su madre y dijo al arbolito: Arbolito pequeño, dame un vestido; que sea, de oro y plata, muy bien tejido. Entonces el pájaro le dio un vestido que era mucho más hermoso y magnífico que ninguno de los anteriores, y los zapatos eran todos de oro, y cuando se presentó en la boda con aquel vestido, nadie tenía palabras para expresar su asombro. El príncipe bailó toda la noche con ella y cuando se acercaba alguno a invitarla, le decía: -Es mi pareja.

  • スペイン語の翻訳お願いします。

    スペイン語がわからなく、翻訳機にかけてもわからなかったので教えてください。 よろしくお願いします。 Hemos podido realizar tu reserva pero no hemos podido realizar el cobro a través de nuestra pasarela de pago. Debido a las condiciones de las tarifas que ofrecemos en nuestra página, queremos informarte de que de no poder emitir tu reserva en el día de hoy, podrías perderla. Nuestro horario de atención telefónica para confirmaciones de reservas no cobradas correctamente es de 8h a 19h de Lunes a Viernes.

  • スペイン語の和訳

    スペイン語を勉強していて中南米のガールフレンドと頻繁にメールのやりとりをしているのですが、、以下のスペイン語がなかなか理解できません。わかりやすく和訳していただきたいのでお願いします。ところどころピリオドがないので、文の区切れとかわかりずらいと思いますが、わかる方お願いいたします。恋愛系のメールの内容です。 Me hace muy feliz comunicarme contigo ..y dime es enserio lo que me estas pidiendo que salga contigo dime es verdad porque si quiero salir contigo eso me aria muy feliz eres muy lindo te quiero seguiremos en contacto 以上です。わかりやすい和訳お願いします。

  • スペイン語の翻訳でわからない部分があります

    なんとか自力で翻訳しようと思ったのですが、自信がありません。 スペイン語を始めたばかりなので、辞書片手に悪戦苦闘しています。 メールの返事を早くしたいので、どなたかお力添えをお願いします。 (1) creo que me olvidaré de japon y de aprender japones ... es muy dificil para mi. これは、「私が日本と日本語学習を忘れることはとても難しいです」 それとも、「私は日本と日本語学習を忘れないだろう。それは私にとってとても難しいです」 どちらでしょうか。どちらも間違いでしょうか? (2)ademas que para entender un idioma dicen hay que entender a quienes lo hablan... さっぱりわかりません。 (3)aproveche de preguntar lo que quiera por favor. estoy a su disposicion idiomatica. que necesita aprender los articulos los pronombres los adjetivos los sustantivos? こう言われて、Creo que sí.と答えたのですが、mmmm a ver mire..... que es lo que usted ...sabe(それはあなたが決めることです???) と言われてしまいました。 「代名詞・形容詞・名詞を学ぶ必要がありますか?」と聞かれたのだと思ったのですが、違うのでしょうか?その前の文はさっぱりわかりません。

  • スペイン語の訳を教えてください

    訳を教えて頂けませんか? El legado del que habla Faldo no es el que cuenta los títulos. El mundo del golf se ha sentido siempre orgulloso de unos valores diferenciados, de una sensibilidad especial con la caballerosidad, el honor y el juego limpio. Y hoy los mismos golfistas echan de menos un rastro de esos valores en la gran figura mundial, en su número uno, en Tiger, al que tanto echaron de menos durante su ausencia. Una retirada de su estrella hubiera tenido tanto impacto como cualquier major, y hubiera sido un cartel estupendo de cara a la entrada en el olimpismo en Río 2016.

このQ&Aのポイント
  • 製品の裏側に書かれているパスワードを入力してもパスワードが間違えていると出てアップデートが出来ない
  • 問題が発生し、製品のアップデートができなくなってしまった
  • 製品のアップデートに必要なパスワードが間違っているため、正しいパスワードを入力できずアップデートできない
回答を見る