なんとか自力で翻訳しようと思ったのですが、自信がありません。
スペイン語を始めたばかりなので、辞書片手に悪戦苦闘しています。
メールの返事を早くしたいので、どなたかお力添えをお願いします。
(1) creo que me olvidaré de japon y de aprender japones ... es muy dificil para mi.
これは、「私が日本と日本語学習を忘れることはとても難しいです」
それとも、「私は日本と日本語学習を忘れないだろう。それは私にとってとても難しいです」
どちらでしょうか。どちらも間違いでしょうか?
(2)ademas que para entender un idioma dicen hay que entender a quienes lo hablan...
さっぱりわかりません。
(3)aproveche de preguntar lo que quiera por favor. estoy a su disposicion idiomatica.
que necesita aprender los articulos los pronombres los adjetivos los sustantivos?
こう言われて、Creo que sí.と答えたのですが、mmmm a ver mire..... que es lo que usted ...sabe(それはあなたが決めることです???) と言われてしまいました。
「代名詞・形容詞・名詞を学ぶ必要がありますか?」と聞かれたのだと思ったのですが、違うのでしょうか?その前の文はさっぱりわかりません。
以下のとおりお答え申しあげます。原文・訳文・標準スペイン語表記の順に併記します。
(1) creo que me olvidaré de japon y de aprender japones ... es muy dificil para mi.
「私は日本と日本語学習を忘れてしまうだろうと思います…。それ(日本語)は私にとってとても難しい(から)です。」
(Creo que me olvidaré de Japón y de aprender japonés ... es muy difícil para mí.)
(2) ademas que para entender un idioma dicen hay que entender a quienes lo hablan...
「その上1つの言語を理解するためにはそれを話す人々の理解することが必要だと言われます…。)
(Además que para entender un idioma dicen hay que entender a quienes lo hablan...)
(3) aproveche de preguntar lo que quiera por favor. estoy a su disposicion idiomatica.
que necesita aprender los articulos los pronombres los adjetivos los sustantivos?
「どうぞ、何でもすきなことをお尋ね下さい。私は言葉(の説明の)用意ができています。何を学ぶことが必要ですか。冠詞、代名詞、形容詞、それとも名詞ですか?」
(Aproveche de preguntar lo que quiera, por favor. Estoy a su disposición idiomática;
¿qué necesita aprender: los artículos, los pronombres, los adjetivos y los sustantivos?)
以上、ご回答まで。
お礼
回答者様の想像が当たっていました。 ありがとうございました。