• ベストアンサー

knowについて

彼女は私が知っている最も優れたテニス選手です。を、英文にすると、 She is the best tennis player that I know. と、現在知っている状態と考えて、knowにしたのですが、 答えは、that have ever known. となっていました。 have ever known というのは、everは、かつて とか、今までにとかの意味があると思うのですが、 ここでのever known は、知ったことのあるという(?)意味なのでしょうか? 何か違和感があるのですが。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.4

know + 名詞とすると、どうしても直接的に知っているという意味になります。 Ichiro is the best baseball player that I know.という文だと、私が直接的に知っているベストプレーヤーだということになり、間接的に知っているベストプレーヤーがいる?という感じを受けます。 実は、 Ichiro is the best baseball player that I have ever known. という文の中には、 Ichiro is the best baseball player among the all players that I have known. というような意味合いが含まれます。(最上級は、通常、どういうグループなり世界なりの中でという限定範囲を言う必要があります) しかし、Ichiro is the best baseball player that I know.の文ではその範囲が示されていません。 そこで、 Ichiro is the best baseball player that I have ever known.の中には、今までに私が知ってきたいろいろな選手がいるーーその中でーーという意味が含まれますからこれが正解となります。 なお、 Ichiro is the best baseball player that I know of. とやると、これはこれであり得ます。 間接的に知っているプレーヤーの中でという意味がofででるのです。(これは説明しきれません、すみません) また、 I know Ichiro is the best baseball player. という言い方も可能かもしれませんが、この場合、明らかにin the worldが省略されていると考えるべきです。 まとめ 最上級は範囲を示すことが大事で、その意味で Ichiro is the best baseball player that I have ever known. という言い回しには、範囲が示されているので、よろしいということになります。 以上、ご参考になればと思います。

genki98
質問者

お礼

とても詳しい解説をありがとうございました。 いつも本当に勉強になります。

その他の回答 (4)

  • tourist2
  • ベストアンサー率41% (14/34)
回答No.5

She is the best tennis player that I know. She is the best tennis player that I have ever known. ★ever knownは、知ったことのあるという(?)意味なのでしょうか? knowは現在直接知っているという意味で使う動詞です。 昔は直接知っていても、現在(直接)知らなければknewではあってもknow ではありません。 that I have ever known.と経験用法の現在完了形を使うことで、一度でも 直接知った(会った、話した)人を全て含めることになります。 ★何か違和感があるのですが。 「知ったことのある人と」と見ず「直接話した事のある人」と見れば違和感 が減る様に思いますがいかがですか。 ★試験問題について 今直接知っている選手の中でのベストなら She is the best tennis player that I know. 今まで直接知って来た選手の中でのベストなら She is the best tennis player that I have ever known. 今まで間接的にでも知ってきた選手の中でのベスト中でなら She is the best tennis player that I have ever known of.

genki98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。勉強になりました。

回答No.3

that I have ever known.とすべきです。 that I know.は非常に違和感があります。いろいろなテニスプレイヤーを、経年で見てきたというニュアンスがthat I know.ではないため。

genki98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

1. She is the best tennis player that I know. 2. She is the best tennis player that I have ever known. の2つですね。2つとも言います。1は「彼女は私の知っているもっとも優れたテニス選手です」。2は「彼女はが今まで私の知っているもっとも優れたテニス選手です」、となって結局同じだと思います。     これは  know という動詞自体が、「過去に仕入れ、今も保持している」知識と言う意味があるからでしょう。      これが 3。  She is the best tennis player that I love. 4。  She is the best tennis player that I have ever loved. となると3は「彼女は私が今愛しているもっとも優れたテニス選手です」ですが、4は「彼女は私が今までに私が愛したもっとも優れたテニス選手です」となって、意味の違いが出てきます。     これはおっしゃる通り know の性格によるものと思います。

genki98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。

  • birth11
  • ベストアンサー率37% (82/221)
回答No.1

彼女は私が知っている中で最も優れたテニス選手です。と、言うことでしょう。

genki98
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A