- ベストアンサー
ジャック巨人の殺し屋が日本ではなぜメルヘンチックに
「ジャックと天空の巨人」という映画が封を切るようです。しかし、原題はJack the Giant Slayerで英国の血みどろの民話Jack the Giant Killerを題材にしているようです。つまり、本当の映画の題名は、「ジャック巨人の殺し屋」です。なぜ、日本では題名がメルヘンチックになるのでしょうか?
- その他(社会問題・時事)
- 回答数5
- ありがとう数0
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これ、一般的には「ジャックと豆の木」と呼ばれている民話ですよね。 メルヘンチックというよりも元々がメルヘンあるいはファンタジーそのものですよね。 >日本では題名がメルヘンチックになるのでしょうか? killerとかSlayerをそのまま「殺す」と訳す方がおかしいということですよ。 「Jack the Giant Slayer」だったら「巨人退治」あたりが適当な訳だと思います。 日本語と外国語と常に一対一の関係にあるわけではありませんからね。当然、作品のムードにあった訳をするべきですし、商業用ならば売れそうなタイトルをつけます。 そもそも映画の原題だってkillerよりは直接的でないslayerが選ばれているという点を考えるべきですね。 ニュアンスやデリカシーは大切ですよ。 ま、日本公開のタイトルで「殺し」なんて言葉がタイトルになるのは昔のマカロニウエスタンや暗黒街もの、ヤクザ映画等の男性向けに特化した作品くらいのものです。 日本では特に童話の場合は死については、直接に言及しなくなったのは今に始まったことではありません。また、たとえ敵役であっても殺害する表現は避けられます。 桃太郎の鬼も赤ずきんの狼も三匹の子豚の狼も、死なずに改心しておしまい、だったりしていますが、こういう傾向は私の記憶では50年前から既にありました。 戦前はこうではなかった、という話は聞きます。確かに子ども向けでも苛烈な表現のものがあったことは確認していますがそれが一般的だったのかどうかはわかりません。
その他の回答 (4)
- rokometto
- ベストアンサー率14% (853/5988)
そんなこといったら眠り姫は最後継母を拷問するし、ピーターパンはこどもが大人になったら殺してるし。 やっは翻訳した時代にこどもに受け入れやすいようソフトにしたんじゃないですか?
- ゴルゴ 13(@golgo13--)
- ベストアンサー率26% (272/1042)
「ジャック巨人の殺し屋」って題名にすると、あなたのような「日本の軍拡反対!日王は謝罪すべき!」って主張する一部の輩(五月蠅い少数派)から、「平和的でない題名だ。血なまぐさい題名→WWIIを連想させる」と苦情が来ることを懸念。彼ら少数派に配慮して敢えてメルヘンチックな題名にしたのでしょう Jack →英国の切り裂き魔の残虐な名前を連想 the Giant Killer→(韓国人が主張する)大日本帝国による鮮人殺し ↑ 在日やサヨクの人々のような人々が因縁をつけ易いような判り易い単語ばかりじゃないですか >「ジャックと天空の巨人」 平和ボケした日本的な題名じゃないですか
- hekiyu
- ベストアンサー率32% (7194/21844)
まあ、平和ぼけしている日本ですから、血なまぐさいのは 嫌われる、と判断したのではないですか。 思い出のグリーン・グラスという歌がありますが、 これは、本来は死刑直前の囚人の心境を唄ったもの ですが、日本では、出稼ぎで都会にきた青年が 故郷を想う歌になってしまいました。
「映画を見てもらいたい、そしてそのことによって興行収入を上げたい」という配給会社の策略でしょう。日本では、近年アニメを中心としてメルヘンチックなものが大ヒットしていることもあると思います。映画を見ていないのですから、「題名」で「観たい」と思わせようとするのは当然ですよね。 それに、日本は平和国家ですから、「メルヘンチック」な生ぬるいお風呂が好きなのではないでしょうか?あるいは、今の日本に、あなたのいう「メルヘンチック」なものが欠乏しているのかも知れません。それで、「メルヘンチック」な題名をつけて観客を呼び込もうと。 「天空の……」と聞くと、昔、アニメであった「天空の城ラピュタ」を想い出しますね。懐かしいですね。えっ??古すぎるって??
関連するQ&A
- 日本には殺し屋っているんでしょうか?
日本には殺し屋っているんでしょうか? 基本的に日本は安全な国です。) 殺し屋のような人がいても、バイトしなくちゃやっていけない感じですし。 (カレー粉で有名な日本人の傭兵もそんな感じでしたね(笑) 日本で狙撃や爆弾なんぞ使った事件も聞いたこともありません。 戦時なら分かるんですが……。 またそれらに対する(国内・国外)に対する組織みたいないのってあるんでしょうか。 チープな言い方をすれば、秘密情報部のような民間に知られていないものです。 SATとは違って情報集めが仕事みたいなのが。
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- 殺し屋1
映画版を見ましたが、ラストの意味がイマイチすっきりしません。やくざのカシラ、垣原が1に頭を割られてビルから落ちて死んだのに、ジジイが垣原の額を見たら割れてはいなかったですよね。そんで1に殺されたはずの金子の子供が1を蹴るシーンが直後にはさまれる。 解釈としては垣原が自分で頭に打ち込んだ針によって幻覚をみていた、ってことでいいんでしょうか?それにしてはジジイが垣原の額をわざわざ確認するシーンが意味不明な感じをうけました。 あとラストでジジイが首をつってるのは成長した金子の子供がやったってことですよね? おもしろかったんですがちょっとひっかかってしまったんで質問させていただきました。
- ベストアンサー
- 日本映画・邦画
- 「メルヘン童話」の「メルヘン」を英語でいうと?
「メルヘン童話」の「メルヘン」は、英語でなんと言いますか? 調べたところ、 『メルヘン(Marchen)※』ドイツ語で「お伽噺・童話」を意味する。 ※メルヘン(Marchen):作り話、物語という意味の mare が変化した mar に、前に付く言葉を「小さい・かわいい」という意味で形容するする接尾辞 -chen をつけたもので童話やおとぎ話をさす。また、ドイツでは「でたらめ」「ほら話」といった俗的意味でも使われる。 と、ありました。 英語でも、"Marchen"は、通じますか?
- ベストアンサー
- 英語