• ベストアンサー

英文作成おねいいたします。

いまアメリカのお店から衣料品を購入しています。また複数の住所に届けてもらっています。 いま、ひとつの住所が受けとることができなくなってしまいました。 以下の英文作成おねいいたします。 他の発送先は今まで通りで大丈夫です。 ただ、misae shinozaki の住所だけは受けとる事 が出来ないので、もし荷物があれば連絡してほしい。 他の発送先に変更したり対応するので。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.1

The other shipping addresses are alright as it is. The recipient of Misae Shinozaki is unavailable now. If you have the package related with Misae Shinozaki, I would like you to contact me soon. I need to change it to another shipping address. Thank you for cooperation again. Sincerely

neighbor3204
質問者

お礼

迅速に翻訳して頂きありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文の作成お願いします。

    個人輸入で衣料品を購入したのですが、発送先の住所を変えたいのでその英文 の作成をお願いします。 オーダーナンバー14535、14536の発送先の住所の変更を下記の住所にお願いしたい。 Zip:3004-244 ○○○-4, Tanaka, Tsukuba pref,Japan ○○○○

  • 個人輸入の英文の作成お願いします。

    個人輸入でアメリカより衣料品を購入しています。 以下の英文の作成お願いします。 発送先の住所とオーダーナンバーを記載します。

  • 英文の作成お願いします。

    個人輸入でアメリカより衣料品を購入しています。お店にメールしたいので 以下の英文作成をお願いします。 ミサエ シノザキ 宛ての荷物は、受け取りが出来なくなってしまったので、 もしある場合は、出荷せず、私に連絡してほしい。 住所は以下です。 misae sinozaki 201-000 0000000 000000.

  • 英文の作成お願いします。

    個人輸入でアメリカより、衣類と靴を購入しました。 そこで発送先をいままでの住所と違う住所に発送してほしいという 英文の作成をおねがいしたいです。 オーダーナンバー 13768、13598 を下記の住所に発送してほしい。 Takaka 324-5 Oyama-shi Tochigi-ken Japan 309-1100 MASARU TAKAHASHI

  • 英文の作成お願いたします。

    個人輸入でアメリカのお店より衣料品を購入しています。 先日、発送先をお店にメールしたのですが、Fast name を記載するのを わすれてしまいました。そこで以下英文をお願いいたします。 orderNo.13249. 13250の発送先を昨日メールしたんだけど First name を記載するのを忘れてしまいました。 First name YUUTA Last name HIROSE で発送お願いいたします。

  • 英文の作成お願いします。

    アメリカよりブーツを購入していて、日本の複数の住所に発送して頂いています。以前、同じ住所に出荷がかさなる場合は一箱発送しましたら5日空けて次を発送してほしいとメールしました。(税関対策の為です)そこで以下の英文作成お願いします。 order# 9265 はすぐにKIYOSHI IIDA 宛てに発送して大丈夫です。 私が言いたいのは、同じ住所に出荷が重なる場合は、一箱出荷したあと5日空けて次を出荷してほしいのです。同じ住所に、同時に2箱送ると税関で止められてしまう為です。 うまく伝わらず申し訳ない。

  • 英文の作成お願いたします。

    下記の英文作成お願いいたします。 マイアカウントに記載されている住所を発送先別に リストアップしておきます。 また、途中で発送先を変更することがあるので、各マイアカウントを 見ていただくとたすかります。

  • たいへんでも英文の作成お願いたします。

    インターネットでアメリカより衣料品を購入しています。 発送のことで英文の作成お願いたします。 いつもお世話になっています。 発送はいつものとうりUSPSでお願いします。 また、インヴォイスのTotal value は$100以下で記載してください。 (税関の関係で) よろしくお願いします。

  • 英文作成お願いいたします。

    発送の際、スムーズにいくように私の購入した商品のorderNo.を 発送先ごとにリストを作成したのを昨日メールしました。 発送先は、複数ありますが、いままでどうり各マイアカウントに記載されている住所に 発送をお願いしたい。 基本的にいままでの発送の仕方で問題はないので よろしくお願いいたします。

  • 英文作成お願いします。

    個人輸入をしていて、商品を今の住所ではなく、違う住所に送りたいので、以下の英文 の作成お願いします。 order number の 10043,10402,10469 の発送先を下記の住所に変更してほしい。 First Nam:     masato Last Name:    horihata Phone:    090-2526-○○ Street Line 1:   485-3 tanaka Street Line 2:   ○○○-shi City: ibaraki-ken Zip/Postal Code: 300-○○ Country:  japan また発送は今までと同じでUSPSでお願いしたい。 よろしくお願いします。

TS203のインクカードリッチの件
このQ&Aのポイント
  • IP2700とMP280のインクジェットプリンターを使用していますが、IP2700が故障しているため、TS203を購入することを考えています。
  • TS203にはファインカードリッチインクの純正規格であるBC-345とBC-346が必要ですが、以前に使用していたIP2700とMP280ではBC-310とBC-311を使用していました。
  • BC-310とBC-311のインクカートリッジはTS203に使用することができるのでしょうか?
回答を見る