• ベストアンサー

英文作成お願いいたします。

発送の際、スムーズにいくように私の購入した商品のorderNo.を 発送先ごとにリストを作成したのを昨日メールしました。 発送先は、複数ありますが、いままでどうり各マイアカウントに記載されている住所に 発送をお願いしたい。 基本的にいままでの発送の仕方で問題はないので よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

Yesterday, I sent you an e-mail asking you to ship purchased items as according to a pre-prepared list of addresses. This meant that each Purchase Order No. was to be shipped to one of the addresses noted on the list. The practice was intended to streamline the logistics. I am afraid I have to ask you to forget my previous instruction. My multiple shipping addresses will continue to remain, but it will be OK if you could just ship the purchased items/orders to the address registered on the respective "My Account Data." To make it plain, it is OK for you to ship in the way you have been shipping in the past. I am sorry for the confusion caused. Thank you and best regards,

neighbor3204
質問者

お礼

長文でしたが、英文にしていだだきありがとうございました。 毎回本当に助かっています。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文の作成お願いたします。

    下記の英文作成お願いいたします。 マイアカウントに記載されている住所を発送先別に リストアップしておきます。 また、途中で発送先を変更することがあるので、各マイアカウントを 見ていただくとたすかります。

  • 英文の作成お願いたします。

    個人輸入でアメリカのお店より衣料品を購入しています。 先日、発送先をお店にメールしたのですが、Fast name を記載するのを わすれてしまいました。そこで以下英文をお願いいたします。 orderNo.13249. 13250の発送先を昨日メールしたんだけど First name を記載するのを忘れてしまいました。 First name YUUTA Last name HIROSE で発送お願いいたします。

  • 英文の作成お願いいたします。

    発送先がことなる場所に送ってほしいので、発送先別に オーダーナンバーを記載したリストをメールで送りたいので、 以下の英文作成お願いいたします。 発送先別にわたしがオーダーしたもののナンバーを記載しておきます。 1-No.10253 No.13874 No.17623 2-No.17234 No.18234 3-No.45016 No.64105 大変でも今までどうり発送先別でお願いしたい。

  • 英文作成おねいいたします。

    いまアメリカのお店から衣料品を購入しています。また複数の住所に届けてもらっています。 いま、ひとつの住所が受けとることができなくなってしまいました。 以下の英文作成おねいいたします。 他の発送先は今まで通りで大丈夫です。 ただ、misae shinozaki の住所だけは受けとる事 が出来ないので、もし荷物があれば連絡してほしい。 他の発送先に変更したり対応するので。

  • 英文の作成お願いします。

    以下の英文の作成お願いします。 発送の件、アドバイスありがとうございます。 しかし、今まで通り、各出荷先にUSPSを使って発送をおねがいしたい。 返金の件ですが、しなくて大丈夫です。 いつもいい商品送ってもらって感謝してます。これからもよろしく。

  • 英文作成お願いします。

    個人輸入をしていて、商品を今の住所ではなく、違う住所に送りたいので、以下の英文 の作成お願いします。 order number の 10043,10402,10469 の発送先を下記の住所に変更してほしい。 First Nam:     masato Last Name:    horihata Phone:    090-2526-○○ Street Line 1:   485-3 tanaka Street Line 2:   ○○○-shi City: ibaraki-ken Zip/Postal Code: 300-○○ Country:  japan また発送は今までと同じでUSPSでお願いしたい。 よろしくお願いします。

  • 英文の作成お願いします。

    個人輸入でアメリカより、衣類と靴を購入しました。 そこで発送先をいままでの住所と違う住所に発送してほしいという 英文の作成をおねがいしたいです。 オーダーナンバー 13768、13598 を下記の住所に発送してほしい。 Takaka 324-5 Oyama-shi Tochigi-ken Japan 309-1100 MASARU TAKAHASHI

  • 英文の作成お願いします。

    個人輸入で衣料品を購入したのですが、発送先の住所を変えたいのでその英文 の作成をお願いします。 オーダーナンバー14535、14536の発送先の住所の変更を下記の住所にお願いしたい。 Zip:3004-244 ○○○-4, Tanaka, Tsukuba pref,Japan ○○○○

  • 英文の作成お願いします。

    アメリカよりブーツを購入していて、日本の複数の住所に発送して頂いています。以前、同じ住所に出荷がかさなる場合は一箱発送しましたら5日空けて次を発送してほしいとメールしました。(税関対策の為です)そこで以下の英文作成お願いします。 order# 9265 はすぐにKIYOSHI IIDA 宛てに発送して大丈夫です。 私が言いたいのは、同じ住所に出荷が重なる場合は、一箱出荷したあと5日空けて次を出荷してほしいのです。同じ住所に、同時に2箱送ると税関で止められてしまう為です。 うまく伝わらず申し訳ない。

  • 個人輸入の英文の作成お願いします。

    個人輸入でアメリカより衣料品を購入しています。 以下の英文の作成お願いします。 発送先の住所とオーダーナンバーを記載します。

このQ&Aのポイント
  • 6月に退職した後の給与明細を見ると、社会保険料と厚生年金保険料が控除されていた。
  • 6月21日に国民健康保険に切り替え手続きをし、6月分の納付期限までに納付書で支払った。
  • 質問は、1. 6月の給与からの控除が正しいか、2. 住民税の支払いは7月からかどうかである。
回答を見る