• ベストアンサー

英文の作成お願いします。

個人輸入でアメリカより衣料品を購入しています。お店にメールしたいので 以下の英文作成をお願いします。 ミサエ シノザキ 宛ての荷物は、受け取りが出来なくなってしまったので、 もしある場合は、出荷せず、私に連絡してほしい。 住所は以下です。 misae sinozaki 201-000 0000000 000000.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tanuki4u
  • ベストアンサー率33% (2764/8360)
回答No.1

handling of items addressed to Ms. Misae Shinozaki. Dear sir Items addressed to Ms. Misase shinozaki would not be delivered for her went out of this business. If you have already been ordered, please stop shipping, and contact me. My address is as below. Sincerely yours [for her went out of this business] こういった説明がないと 変じゃないですか?受け取った方は。

neighbor3204
質問者

お礼

迅速に翻訳して頂きありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.2

Dear Sir Concerning my address, I cannot receive a package which is sent to Ms. Misae Shinozaki now. If you have the package for me, I hope that you get in touch with me before shipping. My address is as follows. Addressee: Misae Shinozaki Address: 201-000 oooooooooooooo oooooooooooooo 後参考に!

neighbor3204
質問者

お礼

迅速に翻訳して頂きありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文作成お願いたします。

    個人輸入でアメリカより衣料品を購入しています。 そこで以下の英文作成お願いいたします。 私がオーダーしたブーツで、現在出荷を待っているものがあったら オーダーナンバーをおしえてください。

  • 個人輸入の英文の作成お願いします。

    個人輸入でアメリカより衣料品を購入しています。 以下の英文の作成お願いします。 発送先の住所とオーダーナンバーを記載します。

  • 英文作成おねいいたします。

    いまアメリカのお店から衣料品を購入しています。また複数の住所に届けてもらっています。 いま、ひとつの住所が受けとることができなくなってしまいました。 以下の英文作成おねいいたします。 他の発送先は今まで通りで大丈夫です。 ただ、misae shinozaki の住所だけは受けとる事 が出来ないので、もし荷物があれば連絡してほしい。 他の発送先に変更したり対応するので。

  • 英文の作成お願いたします。

    個人輸入でアメリカのお店より衣料品を購入しています。 先日、発送先をお店にメールしたのですが、Fast name を記載するのを わすれてしまいました。そこで以下英文をお願いいたします。 orderNo.13249. 13250の発送先を昨日メールしたんだけど First name を記載するのを忘れてしまいました。 First name YUUTA Last name HIROSE で発送お願いいたします。

  • 英文の作成お願いします。

    アメリカよりインターネットで衣料品を購入したのですが、頼んだのは3回ですので、 商品の出荷は3回になります。また日にちを空けずに購入したので出荷が一度に されてしまうのではないかと不安です。(税関関係で) 以下の英文作成お願いします。 Order # 14537 Order # 14542 Order # 14556の商品の出荷が重なる場合は、同時には出荷は しないでほしい。出来れば5日は空けてほしい。

  • 英文の作成お願いします。

    個人輸入で衣料品を購入したのですが、発送先の住所を変えたいのでその英文 の作成をお願いします。 オーダーナンバー14535、14536の発送先の住所の変更を下記の住所にお願いしたい。 Zip:3004-244 ○○○-4, Tanaka, Tsukuba pref,Japan ○○○○

  • 個人輸入の英文作成お願いします。

    個人輸入していて、相手にメールを送りたいので以下の英文作成お願いします。 発送に関してですが、以前と同じようにすぐにに発送してもらって大丈夫です。 ただ、同じ住所に出荷が重なる場合があるときは、一箱ずつ間隔を空けて発送してほしい。

  • 英文の作成お願いします。

    アメリカよりブーツを購入していて、日本の複数の住所に発送して頂いています。以前、同じ住所に出荷がかさなる場合は一箱発送しましたら5日空けて次を発送してほしいとメールしました。(税関対策の為です)そこで以下の英文作成お願いします。 order# 9265 はすぐにKIYOSHI IIDA 宛てに発送して大丈夫です。 私が言いたいのは、同じ住所に出荷が重なる場合は、一箱出荷したあと5日空けて次を出荷してほしいのです。同じ住所に、同時に2箱送ると税関で止められてしまう為です。 うまく伝わらず申し訳ない。

  • 個人輸入の英文作成お願いします。

    個人輸入でアメリカから衣類やバックを購入したのですが、今までの発送先ではない住所に 送ってほしいので下記の英文作成お願いします。 今までkanako宛に送っていた商品を次の出荷分から下記の住所に発送を変更してほしい。 Takaka324-5 Oyama-shi Tochigi-ken 309-1100 Japan Masaru takahasi ordernumberの10543 10432 10549 の出荷分から Masaruの住所に出荷してください。 また、出荷は一箱出荷したら4日空けて次を出荷してください。

  • 英文の作成お願いします。

    個人輸入でアメリカより、衣類と靴を購入しました。 そこで発送先をいままでの住所と違う住所に発送してほしいという 英文の作成をおねがいしたいです。 オーダーナンバー 13768、13598 を下記の住所に発送してほしい。 Takaka 324-5 Oyama-shi Tochigi-ken Japan 309-1100 MASARU TAKAHASHI