- ベストアンサー
25 cord sera
「25 cord sera」の意味を教えて頂けませんか?「25コード血清」とはどういう意味でしょうか? ちなみに全文は、「The cutoff for RVA (241 U) was the mean + 2 SD of 25 cord sera from at-risk children」です。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- hiddenleaf
- ベストアンサー率63% (42/66)
関連するQ&A
- the mean log10 OR
ある生物系科学系文書に「the mean log10 OR」(「10」は下付きの小さい「10」です)という表現が頻出します。どういう意味かご教授願えませんか?ちなみに、その1例として、and the mean log10 OR for all high-risk children was determined.という文があります。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 生物学
- The music at the dance wa
The music at the dance was very loud and could be heard from far awayという文は、 1 . The music at the dance was very loudとThe music at the dance could be heard from far away という二つの文を合わせた文 2 . The music at the dance was very loud と The music at the dance was could be heard from far away という二つの文を合わせた文 1.2のどちらが正解ですか? また、andがどこを共通にしているのかをどうやって見分ければよいのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 文法問題で疑問があります。
The hostess,( ) at the end of the table,was all smikes. 答えはseatedなんですが、satではダメなんですか? liking children the way she does,eri should become a teacher. この文のthe way she doesの訳が、わかりません。 全文は、あんなに子供が好きなのだからとありました。 なぜそうなるのですか? 教えてください。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 赤毛のアンの最初の一文からの質問です(up の意味)
http://www.powells.com/cgi-bin/biblio?show=Trade%20Paper:Used:0140172319:8.50 Mrs. Rachel was sitting at her window, keeping a sharp eye on everything that passed, from brooks and children up "from brooks and children up"の"up"の品詞は副詞ですか?それと、その意味は何でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- The cancer was missed
My sister has been diagnosed with terminal cancer—at 44, with children. This came out of the blue. She has not had previous cancer. The cancer was missed, her doctor was supercilious, her boyfriend finally took her in to the emergency room for pain after he became fed up. The cancer was missedとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英語教えてください
because of her war experience as a child asがちょうしに乗ってます どう訳せば? hepburn wanted to protect children in countries at war ヘップバーンは子供たちも守りたかった 国たちの戦争から それっぽいけど in countries at war の部分があやふやです 教えてください she felt that working for children was her mission なんというか ing とか 訳とかわかりません They were suffering from war and hunger 彼らは戦争や飢えを経験している 当たっている? Because she received food and medicine from UNICEF after world war2 なぜなら 彼女は食べ物や治療などをユニセフから与えた 第二次世界大戦後 fromの使い方がわかりません 上と続いています ,she knew what UNICEF meant to children 彼女はユニセフの意味するものは子供なのだと知った 絶対間違ってる自信があります 意味がわからない完璧に分からない
- ベストアンサー
- 英語
- could
こんにちは。 1:Gulliver could see the fire from where he was. この「could」は可能性、推量、「言っていることにあまり自身が ない」使い方。でしょうか? 「where」は関係副詞 でしょうか? 「彼がいる場所」 訳は「ガリバーは彼のいる場所から火事を見ることが出来るだろう。 でいいのでしょうか? 2: Bon appetite. の訳がわかりません。「apetite」は食欲ですよね。 「Bon」がわからなっかたのですが。 3: Being good at roping doesn't mean he is a good sailor. の文ですが、文法がどうなっているのか良くわかりません。 「being good at roping」ロープの使い方が上手になること でしょうか? 「at roping」の使い方がわかりません。 また「mean」のあとは 「that」が省略されているのでしょう か? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- この意味を教えて下さい
Scientist: U.S., Canada, Mexico, Hawaii targeted in nuclear war from Japan ↑の英語の意味が分かりません 分かる方、教えて下さい できたら、↓の全文も教えて下さい http://www.examiner.com/exopolitics-in-seattle/scientist-u-s-canada-mexico-hawaii-targeted-nuclear-war-from-japan
- ベストアンサー
- ニュース・時事問題
- 英文の意味を教えてください
(The train was late. It arrived at the station at one o’clock.) It would be eight o’clock that evening before the train arrived there. (At 7.30, a policeman found him, but ) it was 8.05 before she got the message from the police. 上記の「before」は「that」のような意味になるのでしょうか。 「電車が着く頃には8時をまわっているだろう。」 「警察が彼を発見したのは7時30分だったが、彼女がその知らせを受けたのは8時5分だった。」という訳でいいのでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- メールエラーの英文 意味を教えて下さい。
メールを送ったら次のようなエラーが返ってきました。 ↓ ↓ ↓ The original message was received at Thu, 10 Jun 2004 16:06:31 +0900 (JST) from ******** ↑ ↑ ↑ 送信に失敗したということですよね? このような場合、どうすれば送信できるのでしょうか? このアドレスは実在するものなので、何か機能的に問題があるんだと思うのですが…。 よければ教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(メールサービス・ソフト)
お礼
ありがとうございます。 「Maternal and Cord Sera 妊産婦血ならびに臍帯血」も役に立ちました。 本当にありがとうございます。