- ベストアンサー
ヘップバーンの戦争体験からの教え:国々の戦争を子供たちから守る使命感
- ヘップバーンは子供たちも守りたかった国たちの戦争から
- 彼女は戦争や飢えを経験した子供たちの苦しみを知っていた
- 彼女はユニセフの意味するものは子供なのだと知った
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
because of her war experience as a child war がありますので,「子供の頃の彼女の戦争経験のために」 でした。 Because she received food and medicine from UNICEF after World War II, she knew what UNICEF meant to children. 「彼女は~受け取ったので,~がわかった」 ここでは「受け取ったことで」の方が日本語らしいかもしれません。 Because I was tired, I went to bed early. 「疲れていたので早く寝た」 I went to bed early because I was tired. これも「疲れていたので早く寝た」 I went to early, because I was tired. コンマがあれば 「私は早く寝た,なぜなら疲れていたから」 前から訳すのもいいですが,とにかく,because の後が「~だから」という理由。 Because A, B. とあれば,「A なので,B」 これを「なぜならば A で B なのである」とする高校生が多いんですね。 「なぜなら」で初めてしまうと,「A なので,」と切りにくい。 B まで「B だから」とするとよくないんです。
その他の回答 (2)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
as a child で「子供の時」「子供の頃」,ここでは experience にかかって「子供の頃の経験」 子供の頃の経験のせいで at war で「戦争中で」,ここではやはり countries にかかって「戦争中の国」 ヘップバーンは戦争中の国々の子供たちを守りたかった。 working は動名詞「~すること」 子供たちのために働くことが彼女の使命だと感じた。 ほぼいいですが,「~で苦しんでいる」の方がいいかも。 from は「~から」でいいです。receive は「与える」でなく,「受ける」 テニスやバレーのレシーブです。 第二次世界大戦後,ユニセフから食糧や薬を受け取ったので~ でコンマ以下とつながります。 Because A, B. で「A なので,B」「A だから B」 文頭の because はいきなり「なぜなら」とするのはお勧めしません。 ユニセフが子供たちにとって何を意味するのかがわかった。 ユニセフが子供たちにとって意味することがわかった。 「~すること」というのは高校レベルになるので,「何を意味するのか」 でいいでしょう。中3で習う間接疑問文です。
- draconettie
- ベストアンサー率55% (5/9)
because of her war experience as a child >asがちょうしに乗ってます という意味が分からないけど(^^; この文は、 以下のように区切られます because of /her war experience/ as a child のせいで/彼女の戦争体験/子供として つまり、「彼女は子供時代に戦争を体験しているせいで」、 hepburn wanted to protect children in countries at war atは、のさなかにある、というニュアンス。 at war 戦争状態にある、ということ。 つまり、「ヘプバーンは戦争中の国の子供たちを守りたかった」 she felt that working for children was her mission ingをtoに変えたらわかるかしら? to work for chiledren/ was her mission 「彼女は、子供たちのために働くことが自分の使命だと感じた」 They were suffering from war and hunger 惜しいね。 suffer from は、~を患う、とか~に苦しむという慣用句。 つまり「彼らは戦争や飢に苦しんでいる」が正解 Because she received food and medicine from UNICEF after world war2 なぜなら 彼女は食べ物や治療などをユニセフから与えた 第二次世界大戦後 fromの使い方がわかりません fromの理解は”ユニセフから”であっているよ。 receiveは与えた、のではなくて、受取った。 「なぜなら 彼女は 第二次世界大戦後食べ物や治療などをユニセフから受取った」 ,she knew what UNICEF meant to children what A mean to Bで、BにとってAは意味がある、有意義である。