• ベストアンサー
  • 困ってます

長文ですがどなたか翻訳をお願いします。

どんな母親かがかいてあります。 長文ですがよろしくお願いします(#^^#) His mother was a sturdy squat short dumpy woman with thick shoulders, crow black hair, and bright glossy black eyes like little currents in her face. She had a clear brown and ruddy complexion. She was intellectual in her way but stormy, angry and not very diplomatic. Though she improved as she got older. She liked jewelry and had something with blue or green precious stones in it, a valuable and beautiful piece she often wore, sapphire and emerald probably. Liked money and valuables. She usually spoke the truth however brutally, and valued truth and straight forwardness in her children and others. She was interested in the mysterious and in fortune telling. Witty, hasty rash, superstitious, a free spirit, aiming at all things, undertaking anything that took her fancy. Bright sparkling lively, a good and interesting talker, full of chatter. She lived a double life. Your future partner probably only saw the mother and housewife side of her and missed much of her true character and life as children often do His mother was bright when a young woman she was like a flame, who attracted others. He had a happy childhood home, and lived in the world of a child, there were no attempts from his mother to make him assume an adult role, or to detract from the carefree wonders of childhood. His parents burdens adult life and hidden worries never intruded or spilled over. One of the childhood memories that may have stuck in his mind was of a house being re roofed. Someone in his household may have worked as a roof builder, or maybe the roof became dangerous. His mother was generous to her children

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数106
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (7819/9656)

>His mother was a sturdy squat short dumpy woman with thick shoulders, crow black hair, and bright glossy black eyes like little currents (→currants) in her face. She had a clear brown and ruddy complexion. She was intellectual in her way but stormy, angry and not very diplomatic. Though she improved as she got older. She liked jewelry and had something with blue or green precious stones in it, a valuable and beautiful piece she often wore, sapphire and emerald probably. ⇒彼の母親は、頑丈で背の低いずんぐりむっくりした女性でした。厚い肩、カラスの羽色の黒髪、顔の中に小さな葡萄粒があるかのような明るい光沢のある黒い目を持った女性でした。彼女は、それなりに知的でしたが、ひどく怒りっぽいところがあって、あまり外交的でありませんでした。しかし彼女は、年を取るほどによくなりました。彼女は宝石が好きで、青か緑の宝石、価値が高くて美しい、多分サファイヤとエメラルドのついた宝石をしばしば身につけていました。 >Liked money and valuables. She usually spoke the truth however brutally, and valued truth and straight forwardness in her children and others. She was interested in the mysterious and in fortune telling. Witty, hasty rash, superstitious, a free spirit, aiming at all things, undertaking anything that took her fancy. Bright sparkling lively, a good and interesting talker, full of chatter. She lived a double life. Your future partner probably only saw the mother and housewife side of her and missed much of her true character and life as children often do(.) His mother was bright when a young woman she was like a flame, who attracted others. ⇒彼女は、お金と貴重品が好きでした。彼女は通常真実を語りましたが、しかし子供たちや他人に対して情け容赦がなく、真実とまっすぐな実直さを評価しました。彼女は、神秘的なことや運勢占いに興味がありました。機知に富んで、せっかちで、迷信深く、自由な精神、すべてのことに手を出し、気をそそられるものは何でも引き受けました。明るく活発にきらめく、面白くすてきな語り手、おしゃべり満載の人。彼女は、倍の人生を生きました。あなたの将来のパートナーは、多分もっぱら彼女の側から母親や主婦を見て、(あの頃の)彼女の等身大の人格や子供たちの暮らしがないのを寂しいく思うでしょう。彼の母親は、暖かい炎のように他人を引きつける若き女性でした。 >He had a happy childhood home, and lived in the world of a child, there were no attempts from his mother to make him assume an adult role, or to detract from the carefree wonders of childhood. His parents burdens adult life and hidden worries never intruded or spilled over. One of the childhood memories that may have stuck in his mind was of a house being re roofed (→reroofed / re-roofed). Someone in his household may have worked as a roof builder, or maybe the roof became dangerous. His mother was generous to her children* ⇒彼には幸せな幼児期の家があって、子供の世界で暮らして、おとなの役割を彼に割り当てたり、幼年期の楽しい冒険を傷つけたりするような母からの横槍は全然なかった。彼の両親は、大人の人生を担っていて、心配事は隠して、決して侵入したり、ぶちまけられたりするようなことはなかった。彼の心に深く刻まれているかもしれない幼年期の記憶の1つは、家の屋根の葺き替えの場面であった。彼の家庭の誰かが屋根屋として働いたかもしれないか、あるいは、たぶん屋根が危険な状態になったかもしれません。彼の母は、彼女の子供たちに寛大でした* *この最後の文は、それまでの流れと関係ないように見えますね。(しかも、ピリオドもないから、尻切れトンボのようで…。)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

届いた文面通りに投稿しているので最後の文は途中やめなのか、消えてしまったのか謎のままです。 屋根の話からいきなり寛大ですとハチャメチャですね(笑) 長文の翻訳ありがとうございました(#^^#)

関連するQ&A

  • 翻訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで。 お願いできますでしょうか? 1段落の後半部分ですので、 内容が途中になりますが、 どうぞよろしくお願いいたします。 One fond of outer show. As a mother she was harsh and a bully. She could detect any lie or falsehood her children told, or anything wrong they had done, and would not be deceived. She had a strong character and could be a tyrant in the house. Unjust and cruel, though consider herself justified. Not a kindly mother.

  • 長文ですがどなたか翻訳をお願いします。

    父親の特徴が書いてあります。 日本語訳をしていただければ助かります! 宜しくお願いします。 His father was a healthy lusty person, with a lot of physical vitality. Big in stature and with a lot of muscular strength and energy. A man with a long face and hollow eyes, brown hair. There was a stiffness in his demeanor and body and a formality in his manner.. Well liked by women and apt to go wrong in life. A man of meager fortunes who was greedy and lazy with a moral decay when it came to money. A conceited hypocrite, with an authoritative manner. who tried to set his children a good example by the way he lived his life, and enforced his good manners and standards on them, which would have been ok, had he lived up to these in his own life. But he always open to receiving benefits from others, but giving non of his own. Wanting distinction in life. In his past there may have been a murder close to him. Or some kind of blood bath through which he passed. He had an untidy but comfortable room with open books. Liked mental pursuits and learning. May have dabbled in writing, been interested in astronomy, or astrology and history literature and antiquities. His children may have only seen the best side of him, or the hardest. He made them behave, but he could be generous and encouraging to them too. He had a good memory, and was superstitious. Neither the worst nor the best of fathers

  • 長文ですがどなたか翻訳をお願いします。

    長文ですがどなたか訳していただける方宜しくお願いします(*'ω'*) His early years were in a simple but homely background. His parents were poor but provided for him. Giving their children things they could not afford for themselves. He was an infant who cried all the time, tearful, dirty faced, lonely and shy and sniveling child. Didn’t mix well with other children, puny, pale and lacking in stamina in body, and not outgoing in character. A large sweaty head, delicate but poor unhealthy looking skin, like one who spent too much time cooped up indoors, playing indoor games or scribbling, amusing himself in solitary things and clinging to his family. Markedly mature for his age polite in company, a child who was seen and not heard and not inclined to canter round in front of guests. But afraid of the world outside, or over protected, restricted kept prisoner by his mother and family and lead a sheltered sad restricted life. Not a child at all. No spontaneity, or naughtiness and not happy within himself. Nervous and clumsy when scolded, or from excitement. Would make verses, draw paint. Would say things, but quickly became introverted when spoken to harshly. He was in some way unusual, gifted or considered odd and crazy. He would have grown to resemble one of his parents so much that it was remarked on. He was this parents image. He was a gentle child. Afraid to go into a dark room, afraid of ghosts and the supernatural. A superstitious child. Yet there is an element of misery and unhappiness and inequality or injustice his childhood years that he still suffers from and it is not explained. He lacked a sense of self worth. He was born a weak child, slow to talk and walk in infancy. He had no serious illness in childhood, but was not robust. Fevers and trouble with the feet.

  • 翻訳してください。

    翻訳してください。 (1)Mother Teresa began her work for children in Kolkata in 1948. (2)In some parts of the city,the people were very poor and they had no schools for children. (3)Mother Teresa gathered together some children and taught the alphabet to them. (4)It was not easy because they had no pens and no notebooks.

  • 英文の翻訳

    和訳をしていただけるかたのみで、 お願いできますでしょうか? 1つの段落の前半部分となります。 どうぞよろしくお願いいたします。 His father was a man who was Tall, and moderately fat with large eyes and black hair and a long banana or crescent moon shaped face. A proud looking man. He had trouble with one of his knees and his leg was a bit weak or crooked. He had a hospitable and generous nature. He tried to mould the minds of his children into the right direction in life. Married late in life to a woman of superior position and his past was not so good. He could be melancholic and liked to study or read in the silence of his own chamber with a lamp, which his children were not welcome to disrupt. He was stricter and sharp with the children when they were small. but, gentler when they were older and behaved better. He could be merry, eat drink and have fun and include the children. He felt happy amongst his family and children. He was intuitive and had a spiritual side.

  • 翻訳をお願いします

    翻訳を宜しくお願いします。 He has the ability to rise from the ashes of the past and makes use of the hard times in the strength of his character. He is loyal and faithfulness. H is capable of great devotion, whether it is to love, or to some enduring interest, cause, faith or lifework. He has the subconscious desire to build up in his life the things he feels were missing in his childhood. Thus if he had a poor childhood and a grim home, he will build wealth and luxury into his house. If he was lonely, he will seek to populate his life with acquaintances and call them friends. This, underlying desire to have what he never had in childhood and this will dictate many of his unconscious motives though he cannot see it. He is intuitive, with a need to express his feelings to someone special. If he allows his intuition to guide him he can do well. Works best under stress, or demand, when he doesn’t have time to think or plan, as his impulsive and quick intuitive decisions are better than his carefully thought out ones. t H His weakness is he allows unrealistic dreams to blunt his perception of the reality he faces.

  • 翻訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで。 お願いできますでしょうか? 1段落の前半部分ですので、中途半端だと思いますが、 どうぞよろしくお願いいたします。 Prone to talk in his sleep and cry out. poor eye sight, sick after eating. Motions sickness. or some impediment to health a childhood affliction that made life gloomy for a time, and was like a hard cross to bear. But he persevered through it and the main part of his childhood was good. His family were brusque and uncultivated, their education was from the hard school of life, not fine colleges but they were good hearted, somewhat quarrelsome, wasting their energies and wealth.

  • 翻訳お願いします

    Margie made a face. “School? What's there to write about school? I hate school.” Margie always hated school , but now she hated it more than ever. The mechanical teacher had been giving her test after test in geography. She had been doing worse and worse. In the end , her mother had shaken her head sadly and sent for the County Inspector. He was a little man with a red face. He had a whole box of tools with dials and wires. He smiled at her and gave her an apple. Then he took the teacher apart. Margie had hoped he wouldn't know how to put it together again. But he knew how , all right. After an hour or so , there it was again - large and black. It had a big screen , on which all the lessons were shown and the questions were asked. That wasn't so bad. The part which she hated most was the slot where she had to put the homework and test papers. She always had to write them our in a punch code they made her learn when she was six years old. The mechanical teacher calculated the mark in no time. The inspector had smiled after he had finished , and patted her head. He said to her mother , "It's no the little girl's fault , Mrs. Jones. I think the geography part was geared a little too quickly. I've slowed it up to an average 10-year level. In fact , the overall pattern of her progress is quite satisfactory." Again he patted Margie's head. Margie was disappointed. She had been hoping they would take the teacher away. They had once taken Tommy's teacher away for about a month , because the history part had not worked.

  • 長文ですがどなたか翻訳をお願いします。

    翻訳できる方がいらっしゃいましたらよろしくお願いします。 The school he went to was dictatorial and wealthy. It was an elaborate artistic building. Possibly one that was founded by a Princess or named after a Princess and bore her image, or arms, or monument and dedication in the building. It was not a school that will appear in the annals of history though, or ever be famous, nothing special. But it was well thought of in the local community and a school to aspire towards there. So I suppose you could say he had a good schooling in that respect. A school that may have had a traditional outlook. In his schooldays he gained physical health and strength. Though his in his early years he was not so strong. As a pupil he has a good memory, but was introspective, and held himself back not always doing the best he could have done in his lessons. His family would have helped him as much as they could at school, and to get a good education. but he may later have forgotten the help he owes to them. He would have had musical or singing ability; good at history, gambling. politics, figures and sports. Town planning and technical drawing. Once he adapted to the school he got well with the other children and way of life. At school he was an achiever, who adapted to change, and began to find a little of his adult charisma and ability to succeed, so was bound eventually to get on at whatever he chose to do. He also became proficient there in making excuses and telling lies to extricate himself from difficult or punishing situations.

  • 翻訳 英語

    翻訳お願いいたします。 途中までは訳してみたんですが、後半がわからないです。 至急お願いいたします。 As they left the church the music was by Bach, the organ played by someone e lse today, for usually it was his task. Groups formed in the small graveyard that was scattered around the small grey building, where the piano tuner's father and mother were buried, with ancestors on his father's side from previous generations, There would be tea and few drinks for any of the wedding guests who cared to make the journey to the house, two miles away, but some said goodbye now, wishing the pair happiness. The piano tuner shook hands that were familiar to him, seeing in his mental eye faces that his first wife had described for him. It was the depth of summer, as in 1951, the sun warm on his forehead and his cheeks, and on his body through the heavy wedding clothes. All his life he had known this graveyard, had first felt the letters on the stones as a child, spelling out to his mother the names of his father's familiy. He and Violet had not had children themselves, though they'd have liked them. He was her child,it had been said, a statement that was an irritation for Belle whenever she heard it. She would have given him children, of that she felt certain. 彼らが教会を去った後、バッハの音楽が流れていた。そのオルガンを弾いていたのはピアノ調律師ではなく、他の誰かだった。 その仕事は彼のなのに。 グループは小さな墓地で形成されていた。 それは周りに小さい灰色の墓があり、ピアノ調律師の父、母も埋葬されており、父の前の世代の先祖も埋葬されている。 そこには紅茶やいくつかのお酒があるだろう。