英文で意味の解らない部分があります
http://st.japantimes.co.jp/english_news/essay/2006/ey20061208/ey20061208main.htm?print=noframe
エセーの全文は上記にあるのですが、そのうち2か所の意味が分かりません。
上記で以下の段があります。
People everywhere use all sorts of tricks to conceal from themselves the situation they are in. In Japan, there are many people, including avid supporters of the country's Peace Constitution, who persuade themselves that under that Constitution Japan is a peaceful country. To maintain that illusion, they think as little as possible about the Japan-U.S. Security Treaty and the U.S. bases that it brings to Japan. And one way to do that is to think of the base problem as "the Okinawa problem." Peaceful Japan vs. poor, base-littered Okinawa — as if Okinawa were not a prefecture of Japan. このうち、that it brings to Japan の意味が分かりません。that は接続詞でthink の目的語になってるのですか?it は何を指しますか?
次に、最後の段ですが
Every year 5,000,000 (yes, I mean 5,000,000) tourists come from Yamato Japan to Okinawa. Many take "peace tours," visiting World War II memorials and looking over the fences into the U.S. bases, while "peace guides" try earnestly to convey to them the Okinawan experience. But the number of Yamato supporters of the Okinawan anti-base movement does not increase at the rate of 5,000,000 per year. So what do these tourists learn? I think the answer was neatly expressed by the woman I first mentioned: "I couldn't live in a place like that!" Thus is perpetuated the myth that they don't.
最後の文のthat they don't. が何を意味しているのか、tourists don't learn とすると、myth(誤った社会通念) との意味上のつながりが分かりにくいのですが・・・
よろしくお願いいたします。