• 締切済み

和訳して下さい

Hamlet was naturally very upset by what he had done to Ponius. After all,the young prince was at heart a kind and gentle person. But he had more important things on his mind. He dropped his bloody sword and began admonishing his mother once again.He held up two drawings in front of her. One was of the late king,his father.The other was of Claudius.“Mother,"placeed Hamlet,“can't you see the difference? You must be able to see what a good man my father was,and what a villain your new husband is!" But at that moment,the old ghost reappeared out of nowhere.“Hamlet,"it said in the same eerie voice,“have you forgotten that you gave me your word? Why are you causing your mother so much agony? And why are you still hesitating? Get on with it!" Hamlet started to explain himself,but the ghost vanished as quickly as it had appeared.

みんなの回答

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

ハムレットは、当然のことながら、彼がポニウスにしたことで非常に動揺していました。結局、若い王子は、心は、親切で優しい人でした。しかし、彼はさらに重要なことを考えていました。彼は血まみれの剣を落として、もう一度母を叱り始めました。彼は、彼女の前に2枚の絵を差し出しました。一枚は、彼の父の故王の絵でした。他の一枚は、クラウディウスの絵でした。「母上」、とハムレットは懇願しました「あなたには、違いがおわかりにならないのですか? あなたは、父上がなんと善良なお人であったか、そして、あなたの新しい夫が、なんと言う悪人なのかお分かりになったに違いありません!」 しかし、その瞬間、いつもの幽霊が、どこからともなく再び現れました。「ハムレット」と、それはいつもの同じ不気味な声で言いました。「そなたは、我に約束したことをお忘れか?なぜ、そなたは母親をそれほど苦しめるのか?また、なぜ、そなたはまだためらっているのか?さっさとやらぬか!」ハムレットは自分の立場を弁明し始めました、しかし、幽霊は現れたのと同じくらい素早く消えてしまいました。 ☆文中の、"Mother," placeed Hamlet, "can't you ... の placeed がタイプミスではないかと思われます。pleaded として訳しました。

  • kisujapan
  • ベストアンサー率27% (57/211)
回答No.1

ハムレットは、彼がPoniusにしたことで、自然に非常に動揺していました。 all,theの後、若い王子は、心底親切で穏やかな人でした。 しかし、彼は心に関してより重要なものを持っていました。 一旦again.Heが彼女の前で2つの図面を上げるならば、彼は血まみれの剣を落として、母に注意し始めました。 人は他がクラウディウスだった遅いking,his father.Theでした。お母さん、場所のハムレット、あなたは違いがわかることができませんか? あなたは利益が私の父was,andに人を配置するのを見ることができるにちがいありません。そして、あなたの新しい夫はなんと悪者であるでしょう!」 しかし、そのmoment,theで、年をとった幽霊は、どこからともなく再び現れました。ハムレット ― それが、同じ不気味な声で、言った ― あなたは、私にあなたのことばをしたことを忘れましたか? なぜ、あなたは母親のそれだけの苦しみを引き起こしていますか? そして、なぜ、あなたはまだためらっていますか? それに取りかかってください!」と、幽霊がそれとして速くいなくなったhimself,butを説明するために始まるハムレットはでした。 以上

関連するQ&A