- ベストアンサー
take a shot withの意味
Boy:You gonna take the shot or not? Girl:I want to take the shot. --- I didn't take shots with any guys. などと男女間で使う言葉ようなのですが、take the(a?) shotのニュアンスがいまいちわかりません。 酒を飲む、デートする、あるいはセックスする、などの意味があるのでしょうか。 どなたかわかる方、教えていただけたら嬉しいです。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
状況によりますが、Barとかならtake the shotは今テーブルの上にある酒を一気に飲むとか、そんな感じでしょうか・・・。take a shotなら酒を一杯とるとか一杯飲むとか言う感じかな。ただshotは写真と言う意味もあるので、たとえば彼あるいは彼女がどんなシチュエーションでもカメラとか、今時ならスマートフォンとか持っていて、take a shotと言ったのなら、写真撮ろうよみたいな意味になるのではないかと思います。私もしょっちゅう使っています、’Can I take a shot?’。 もともとshotは一発と言うようなニュアンスの意味ですから、いろんな意味にとらえられると思います。拡大解釈するなら'I didn't take shots with any guys'は「誰とも一緒にいたくなかった」みたいな感じかもしれません。いずれにしてもシチュエーション次第だと思います。
その他の回答 (3)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1619/6638)
酒だと思います。日本では一杯ずつ注文するたびに、代金を払う方式のバーを shot bar と言いますが、外国ではこれが一般的です。the ではなく a が正しいですね。 この会話が男が女を口説いている場面で、言外にセックスを連想させているとすると、つながりが不自然だと思います。男が or not? と付け加えているので、弱気なプッシュに聞こえます。セックスに誘われた女が「別の男とは…」なんて返事をするのもおかしいと思います。
お礼
回答ありがとうござます。確かに、バーで、ショットグラスを持ちながら男女が話しているので、お酒のことと考えるのが一番自然かもしれません。とても分かりやすい説明、ありがとうございました!
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7250)
take a shot at something (someone) というイディオムは、特に 「男女間で使う言葉」 でもないようです。 手元にある辞書 (「スーパー・アンカー英和辞典」 第2版) で shot を引くと He took a shot at a bird. (彼は鳥をめがけて発砲した) という例文があります。あるいは、ネット上の辞書の The Free Dictionary で take a shot の項目を見ると、 to make an attempt to do something (何かを試みる) という語義が出ています。 → http://idioms.thefreedictionary.com/take+a+shot+at お示しの文例だけからは、シチュエーションが分からないので、どういう解釈が適当なのかは分かりませんが、たしかに 「一杯やる」 という場合にも使われるかもしれません (しかし a boy and a girl の場合には、当てはまらないかも)。ヘロインなどの薬物をヤル場合などの、アブナイ場合だって想定されます。シチュエーション次第でしょう。
お礼
回答ありがとうございます。バーでグラスを持ちながらの会話なので「一杯やる」と考えるのが一番しっくりきそうですね。この表現はにいろいろな意味がありそうなので解釈に悩んでいました。アドバイスありがとうございました!
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
Boy:You gonna take the shot or not? 試してみる?やめる? Girl:I want to take the shot. いいわよ。乗ったわ。 --- I didn't take shots with any guys. まだ男性経験は一度もないの。
お礼
回答ありがとうございます。セックスのニュアンスも含んでいるので、状況によってはこう解釈できそうですね。訳していただいてありがとうございます!
お礼
回答ありがとうございます。バーで男女が手にショットグラスを持ちながら話しているシーンなので、おっしゃるようにお酒を一杯飲む、と解釈するのが自然のようですね。なるほど、シーンによっては「誰とも一緒にいたくなかった」というニュアンスにもなるんですね。大変勉強になりました!