• ベストアンサー

talk toとtalk withのニュアンスの違い

こんにちは。 だれだれと話すという場合、いつもtalk toなのかtalk with なのか混乱します。 たとえば、『父親と話したいとき』という場合、 when I want to talk to my dad, か when I want to talk with my dad のどちらが適切なのでしょうか? この二つのニュアンスの違いが知りたいです。 宜しくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

 確かに、英語辞典を引いても同じ訳が出ているから迷いますね。ニュアンスの違いを知りたいと言うことですが、簡単に言えば、下記の通りになりましょうか。 ●「to」の意味  対象のみ、対象だけ考えるときに使う。つまり、「peer-to-peer」の意味に見られるように、お互いだけ話し合う感じです。また、「man to man」に見えるように、意味は、「一人一人で、一対一で、個人対個人で」であるように、ひたすらに、父親だけ話し合いたいというのなら、「to」がいいです。別の例では、「talk to a doctor:医師と相談する」のがあります。つまり、医者と向かい合って話し合う意味です。 ●「with」の意味  これは、個別的に話し合う感じです。つまり、「父親」だけに限らず、「母親」にも話しかけるつもりと言う暗黙的な了解があります。父親とは、一時的に話し合うというのなら、「with」がいいわけです。  たとえば、次のような場合は、「with」が言い訳です。 For the first time in a long time I had a chance to have a good talk with my friend. (久しぶりに時間ができて、友人といろいろな話をした。)  ですから、話し手が「一人だけの相手だけと話し合うのか?」それとも、「何人かに分けて、その場だけの話し合いなのか?」によって、使い分けるので、文だけ見ると、同じように見えるわけです。少しでも参考になれば、と思い、投稿するものです。

007figure
質問者

お礼

回答ありがとうございました。すっきり理解できました!

その他の回答 (3)

回答No.4

 補足回答です。「peer to peer」を略するとき、「P2P」と書くことがあります。というのは、「to」と「two」とは、発音が近いためです。ですから、「peer to peer」とは、自分と同僚と2人だけやるものと覚えてみたらどうでしょうか? また、「父親と2人で話し合う」のが「to」の意義であると覚えれば、迷うことはないと思うのですが。。。

  • ngyyss
  • ベストアンサー率35% (76/213)
回答No.2

こんにちは。 日常的に区別するかしないかは、話し手の意識の違いだけだと思います。 talk to~は「だれだれに話かける」という意味が出てきます。もし I will talk to him. であれば、「彼に話してみようかな」 くらいの意味になります。 で I will talk with him. であれば「彼と話てみようかな(相談してみようかな)」というように、話しかけるというよりは、彼と一緒に話して彼の意見も一緒に聞いて話し合おう的な感じです。 会話のときに厳密に区別する必要もないかも知れませんが、自分から話しかけるのと、一緒にお話をするという違いだと思います。

007figure
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

こんにちは。 1.when I want to talk to my dad: このtoは2つの用法があります。 (1)方向を表す前置詞:この場合意味は「~に話しかける」となります。 (2)行為・作用を受ける対象を表す前置詞:この場合意味は「~に対して話す」というニュアンスになります。 2.when I want to talk with my dad: このwithは2つの用法があります。 (1)同調・調和を表す前置詞:この場合意味は「~と一緒になって話す」となります。 (2)対面する相手を示唆する前置詞:この場合意味は「~に向かって話す」となります。 3.両者の違い: 細かいニュアンスの違いは、上記の通りですが、厳密にはそれほど違いはありません。話し手が何を強調したいかによって、前置詞を使い分ければいいでしょう。 話しかける相手を強調したければto 一緒に話し合う相手を強調したければwith となります。 以上ご参考までに。

007figure
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • talk to と talk with

    はじめまして、 英語の質問をさせていただきたいのですが、  talk to と talk with はどのように違いがありますか? I'll talk to hime. などのような使い方を頻繁に耳にします。 一方 talk with はあまり耳にしないような・・・ インターネットの英語について英語で教え合いしているサイトものぞいてみたのですが、 いまいちピンとくる答えが見つかりませんでした。 I'll talk to というと、なんだか、一方的にこちらから話すわね、みたいな印象を受けるのですが、 そんな事ないのでしょうか? 1. 「彼とその事について話してみる」と言いたかったら、(discussとかではなくて)どの様に言うのが良いのでしょう? 2. talk to と talk with の違いを教えてください。 おねがいします :ー)

  • talk to と talk with

    件名の違いを教えてださい。 辞書をみてもいまいち違いが分りません。 例えば、「私は昨日彼女と話をした」は I talk to her yesterday. I talk with her yesterday. のどちらが正しいのでしょうか。 またそれらの使い分けをご教授ください。 宜しくお願いいたします。  

  • talk to you と talk with youの違い

    いつも疑問に思っていた事です。 talk to you と talk with you  って違いはありますか? どう使いわけるのですか?

  • withとtoの違いは?

    I'd like to talk to you about ~ と I'd like to talk with you about ~ との違いがわからないのですが 知ってる人がいたら教えてください。

  • talk with と speak with

    中学生です。 塾の宿題ででてきた問題です。 I have no chance to ( ) with my child. ( )の答えは、talkと書いてあるのですが、 speakを入れても正解ですか? speakだと少し変な感じがするのですが… よろしくお願いいたします。

  • ニュアンスの違いは?

    1)の文は 「talk 」を話し合いという名詞として考えているのですか?   1)I had a talk with a French lady who has lived in Moscow 2)I talked with a French lady who has lived in Moscow 1)は2)の意味だと思うのですが、ニュアンスの違いを教えてください

  • talk about ○○ with you or talk about ○○ to you?

    教えて下さい。 私は○○についてあなたと話す。 I talk about ○○ with you . I talk about ○○ to you . どちらが正しいでしょう。

  • go toとgo on: ニュアンスの違い

    本をみてたら: my daughter is going on a picnic. I also is going to a picnic. と言う表現があった。 どちらかが正しい間違いと言う問題ではなく、ニュアンスの違いだとおもうのですが、どのような違いがあるのでしょうか? 宜しく願います。

  • toとforのニュアンスの違い

    英語のtoとforのニュアンスの違いが分かりません。 例えば、 I took a delicious cake to her. I took a delicious cake for her. それとか、 The plane for Japan is ready to take off. The plane to Japan is ready to take off. や、 I went to the office to work. I went to the office for working. など、上記の例文は自分で考えたものなので 間違っている文や不自然な文もあるかも知れませんが、 とりあえず、toとforのニュアンスがわからないのです。 『これってtoでもforでもどっちでもいいよなぁ…』 という時がたまにあります。 なので、上の3つの文のそれぞれの違いについて教えていただき、 自分で英語を話したり、読み書きしたりする時に どのように使い分けたら良いかというポイントを 教えていただけると非常に助かります。 皆様、どうぞご教授のほど宜しくお願い致します。 m(_ _)m

  • just to be with...... 何を言いたいのかわかりません。教えてください

    質問なんですが、先ほど質問させていただきましたがかなり説明不足だったのでいちから説明させてください、そして彼がいったい何が聞きたいのか教えてください。。。お願いします。 「If we were dating and I told you that I had to be drunk just to be with you....would you still want to date me?」 これがわかりません。 経緯を説明します 彼から付き合いをずっと迫られていたのですが最近ちょっとしたことで険悪なムードになってしまいました。ケンカのような。それから昨日今日やっと普通に話せるようになり、このように言われたのです。 「Can I ask you another important question? If we were dating and I told you that I had to be drunk just to be with you....would you still want to date me? 」 最初意味がよくわからなくて、 デートしていて彼が酔っ払ったらもうデートしないかということをきいてるの?と聞いたら、「そうじゃない、if i said i had to be drunk just to kiss」だというのいです。よくわからないけど、彼は真面目な人なので、デートすると思うよといったら、 「why? isnt that hurtful?」 と言ってきました。 もう彼が何を言いたいのかがわかりません・・・ 彼は何を言いたいのだと思いますか?  すみません翻訳機など使わなくても英語がよくわかるかた訳やニュアンスを教えてください。お願いします。。