- ベストアンサー
英語のwith の使い方を教えてください
以下の英語の文章の意味を教えてください。 I want to be a friend with a girl. この with a girl はどこにかかるのでしょうか。 また、ガールフレンドを作りたい、という意味の文章をつくるとしたら、どのような文章になるのでしょうか。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
お礼のお言葉をありがとうございました。 >>>この文章は、「女の子がいる人と友達になりたい」、という意味にはならないのでしょうか。 なりません。 a friend with ~ = ~の友達 です。 >>> 「私は、ある女子の友達になりたい」場合、 I want to be a friend of a girl. とはならないのでしょうか。 そういう表現はあるのかもしれませんが、 「a friend of」と来ると、私の頭だと、どうしても、その後ろにくっつくは mine、his、hers など(所有代名詞)だけしか考えられません。 a friend of mine = 私のものの中の一人の友達(→英語を左から右へ順番に読めば、自然と「私の友達の一人」という意味になります。) a friend of mine ≠ 私のものの友達 また、a friend of a girl とするよりは、a girl's friend のほうが普通なような気がします。 これ以上詳しいことになると、私もギブアップですので、 私の回答は、これで終了とさせてください。 では。
その他の回答 (2)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
「be friends with 誰々=誰々と友達“同士”になる」です。 >I want to be a friend of a girl. それでも間違いではありませんが、「with」のほうが一般的だし、「互いに」友達になる、というニュアンスが強まりますよね。「女の子と友達になりたい」と「女の子の友達になりたい」の違いみたいなものです。
- sanori
- ベストアンサー率48% (5664/11798)
こんばんは。 >>>この with a girl はどこにかかるのでしょうか。 a friend です。 I want to be a friend with a girl. は、直訳すると「私は、ある女子の友達になりたい」ですが、 意味は、「女子の友達がほしい」「ガールフレンドを作りたい」です。 日本語でも、「あの子とお友達になりたい」って言いますよね? >>>また、ガールフレンドを作りたい、という意味の文章をつくるとしたら、どのような文章になるのでしょうか。 上記のほかには、単純に I want a girlfriend. としても、全然問題ありません。 ご参考になりましたら幸いです。
補足
sanoriさま 有り難うございます。 この文章は、「女の子がいる人と友達になりたい」、という意味にはならないのでしょうか。 「私は、ある女子の友達になりたい」場合、 I want to be a friend of a girl. とはならないのでしょうか。 よろしくお願い致します。