• 締切済み
  • すぐに回答を!

英語の正しい表現おしえてください

またまた無知な質問すみません。 「You make me happy any times.」なのですが似たような意味で「You make me happy ~」のあとに「any times」以外の言葉をさがしています。 それともう1つ「 I want to be together forever」では間違いで「I want to be with you forever」だということを教えていただけたのですが、できれば「I want to~」の次にtogetherのように「to○○」の単語が入る意味の似た文を作りたいのですが、 何かアドバイスあればおしえてくださいませ。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数4
  • 閲覧数1656
  • ありがとう数3

みんなの回答

  • 回答No.4
  • ca-jp
  • ベストアンサー率56% (123/219)

【You make me happy ~】 You make me happy every time. You make me happy all the time. You make me happy every day. You make me happy in every way. You make me happy always. You make me happy with every moment we share. You make me happy every moment of the day. 【I want to ~】 >「 I want to be together forever」では間違いで 英語としては正当です。ずっと一緒にいたい。と言う意味。多分あなたの言おうとする意味とは違っていたのかも知れません。 I want stay together with you. I want hold your hand. (The Beatles) I want to know what love is. I want to love you. I want to dream about you tonight. I want to kiss you. I want to fall in love with you. すきな動詞を入れ替えればいろいろな文章ができます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3

any time は単数形で使います。「時」は不可算。「倍」は可算です。 any time は「好きな時はいつでもの意味合いですので、You make me happy any time. の意味がもう一つピンと来ないのです。 You always make me happy. が思いつきやすい文です。 次の質問は意味が汲み取れません。 I want to ( ) に連続してtogether に似た語という設定がよくわかりません。 少なくとも( )の動詞がどんな単語であっても、together が続く文は作れないと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

英語だけでなく日本語すら正しく伝えられないんです。 お手数おかけしました。 to と to が近い位置にある文法の音の響きが好きで、似た意味で使いたいのですが、 例えば 「I want us to be together forever.」 とかそんな感じで探しています。

  • 回答No.2

まず、any timeという使い方でのtimeは不可算名詞になります。 で、質問者様の文章をそのまま使う場合は You make me happy all the time/ at all times(この場合のtime は「機会」という認識から複数にできます) forevermore 口語ならば、 twenty-four seven til the cows come home また、文章を変えて You constantly make me happy You always make me happy 等 togetherに関しては、主語を変えるというのではだめですか? I want for us to be together forever/eternally. ただし、私の個人的な感覚ではありますが、 I want to be with you foreverは自分の問題で、togetherの文章を使うと ちょっと押し付けてる感じがしないでもないかな~?と思います。 日本語に訳すと同じですけどね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。詳しいニュアンスまで教えていただき丁寧でした。 本当に細かなニュアンスは、いくら参考書を開いても感覚的にわからないので ものすごい助かりました。 You make me happy all the times という表現、気に入りました。ありがとうございます

  • 回答No.1

はじめまして。 質問の意図を完全に理解していませんが、ちょっとひらめきましたのでひとつ目に回答させていただきます。 "anytimes" の代わりには、"all the time" とか "always" などはいかがでしょうか。 失礼しました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 そうです、代わりの表現をいくつか知りたいのです。

関連するQ&A

  • 英語の正しい表現おしえてください

    「I want us to be together forever.」 この文法は正しいでしょうか? 私はずっと一緒にいたいというニュアンスで使いたいです。 もし、よろしければ、似たような意味と似たような発音の英文をいくつか教えていただけたらうれしいです。 お手数ですが、英語が好きな方よろしくお願いします。

  • あなたと一緒に居たい英語の違い

    i want with you と i want to be with you 何か意味が違うのでしょうか? また、to beの使い方、意味を教えてください。

  • 友達になりたいです

    友達になりたいですという意味で2つの文があるのですが I want to be friends of yours. I want to make friends with you. この2つの文の間違いなどあったら教えていただきたいのです。 またニュアンスの違いなんかはあるのでしょうか?

  • 英語を教えてください。

    こんにちは。 英訳の宿題で自信がないので教えてください。 『あなたはいつも私を笑わせてくれます。  私はあなたといた時、あなたが私を笑わせてばかり いたから楽しいし嬉しいけどしわが出来るのが怖か った。  でもあなたが離れた今私はこう思う。  あなたの隣でいつも笑っていたい。  そしてあなたとともに年を取りたい。  私が嬉しいとき楽しいときはあなたと一緒にいてほ しい。  そして私が年を取ったときにたくさんの笑い皺を見 せて『あなたのせいだ』と笑いたい。  もちろん隣で私の皺を笑うあなたも皺だらけになっ ている』 私はYou always make me laugh.When I was with you make me lough and feel happyBut I scare get wrinkles.But I think after you leave me I want to always laugh next to you. And I want to grow older with you. I want to with you and laugh always.Then I get old I wanna say ''Look I get lots of wrinkles.It's your fault''andlaugh.Ofcourse you get a wrinkle too. どうか教えてください。

  • only とjustの違いはありますか

    ただあなたと過ごしたいと思っただけなのと言うとき I only want to be with you  と  I just want to be with you  のどちらがいいでしょうか。 意味の違いはありますか。 宜しくお願いします。

  • 英語の質問です

    彼にI want to know how you feel about me??と送ったらi feel good with you と返事がありました。意味は分かるんですが、これからも友達?付き合っていくのかがわかりません 。どうとらえたらいいんでしょうか?

  • 英語だと・・・ 

    『あなたとずっと一緒にいられればいいのに』と言う意味で 『I wish I could be there with you』 どちらかというと、上文は「ずっと」を表す語がないから、forever を付け足したほうがいいのかもですが。 wishは「叶うことのない願い」じゃなかったかなとおもうのですがぁ 彼とゎ別れて復縁を望んでるっぽい感じで・・・多分不可能な復縁なのですが・・・ 上ようなすべてをふまえての意味にするには英文ゎどうしたらいいでしょうか?教えて下さい。

  • By your side feat.西野カナの英語

    By your side feat.西野カナの英語の部分教えて教えてください。 ・I wanna be with you ・I understand ・So we'll be alright gonna be alright ・you make me feel so fine you make me smile ・ I'll be there By your side 英語の部分の意味が知りたいのですが… 通訳していただけないのでしょうか? 分かる方がいましたらよろしくお願いします。

  • 和訳お願いします!!

    どなたか和訳お願いしますm(._.)m 翻訳サイト以外でお願いします。 I don't know what to do either. I do love you and want to be with you. What has been bothering me is the last couple times we were together I didn't feel the same from you. I don't understand what the different values and directions you are talking about. Please explain

  • 英語の添削をしていただけませんか?

    もうこれ以上あなたと言い争いをしたくない。 私は赤ちゃんが欲しくてあなたとセックスしたわけじゃない。あなたを愛していたからセックスしたの。これだけは分かってほしい。 あなたに迷惑はかけません。もう二度とあなたとは会いません。あなたが赤ちゃんの父親だということも誰にも言いません。 だから産ませてください。 I don’t want to quarrel with you anymore. I didn’t have sex with you because I wanted a baby...Because I loved you, so I had sex with you...l want you to understand only this. I promise I won't cause you any trouble, I never meet you again, I never say to anyone you are baby’s father. Please make me give birth baby.