• 締切済み

英語だと・・・ 

『あなたとずっと一緒にいられればいいのに』と言う意味で 『I wish I could be there with you』 どちらかというと、上文は「ずっと」を表す語がないから、forever を付け足したほうがいいのかもですが。 wishは「叶うことのない願い」じゃなかったかなとおもうのですがぁ 彼とゎ別れて復縁を望んでるっぽい感じで・・・多分不可能な復縁なのですが・・・ 上ようなすべてをふまえての意味にするには英文ゎどうしたらいいでしょうか?教えて下さい。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数5

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

 そんなに黒白はっきりしてるのかなあ、と思って字引を見て、第一義だけを拾うと、 (1)wish(可能性があまりないことを)望む。 http://eow.alc.co.jp/wish/UTF-8/ (2)hope これから先の状況が分からない時に使う http://eow.alc.co.jp/hope/UTF-8/  と書いてあります。  じゃあ試験の前に I wish you good luck というのは「(可能性があまりないけど = あなた頭が悪いから多分試験に落ちるだろうけど)あなたに幸運を祈る」だったのか、  一月半ほど前に I wish you a Merry Christmas と朝から晩まで聞かされたのは「(可能性があまりないけど = 不景気で金もないだろうから、七面鳥もケーキもプレゼントも買えないだろうけど)楽しいクリスマスを」だったのか、と思わされます。  遠慮して悔いを残すも一生、ちょっと望み過ぎて悔いを残すのも一生、「希望」を持って頑張って下さい。

jyuritanjp
質問者

お礼

SPS700さん ほんとにありがとうございますぅ クリスマスッ確かに。。。そうですねぇ 分かりやすく的確な回答と私の心に的を射た素敵な言葉ありがとうございますぅ まずゎ自分を信じて「希望」を持って頑張りますぅ ってまずぅゎ私の場合ッ「希望」を持とうと頑張らなければぁですッ ありがとうございましたぁ 

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

>>hopeかwishか迷います・・・ wishは「叶うことのない願い」で、hopeは「実現できそうな願い」じゃなかったかなと・・・その解釈があっていればぁ叶う事のない願いのwishを使った方がいいのか???? おっしゃる通りだと思います。で結局 wish と hope の、どちらを選ぶかは、「私はもう不可能だと諦めている]かどうかで決まる事。結局お気持ちを率直に表現されたら良いのではないかと思います。  世の中なるようにしかならない。しかし夢は無限、ということでもう正しい英語かどうかの範囲を離れ、お気持ちを自由に。

jyuritanjp
質問者

お礼

   大変ありがとうございますッ    >>どちらを選ぶかは、  「私はもう不可能だと諦めている」かどうかで決まる事。  結局お気持ちを率直に表現されたら良いのではないかと思います。  世の中なるようにしかならない。しかし夢は無限、  ということでもう正しい英語かどうかの範囲を離れ、  お気持ちを自由に。   SPS700さんの↑メッセージを頂いてッ涙が止まりませんでしたぁ  質問者と言うだけなのにッありがとございますッ  本当にありがとうございましたぁ     素敵なご回答を下さったぁSPS700さんに 「すべての良き事が雪崩の如くおきます様に」   やはり・・wishを使いたいと思いますッ頑張りますッ      

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

I hope I can be with you for a long, long, long time. は如何でしょう。for 以下の代わりに forever も良いでしょうし long を二つ三つ削るなどご自由に。

jyuritanjp
質問者

お礼

ご回答ありがとうございましたぁ longのそんな使い方もいいですね hopeかwishか迷います・・・ wishは「叶うことのない願い」で、hopeは「実現できそうな願い」じゃなかったかなと・・・その解釈があっていればぁ叶う事のない願いのwishを使った方がいいのか????と すみません・・教えて下さい。

関連するQ&A

  • 英語訳をお願いします。

    アクセサリーに刻印をしたいのですが、例文を検索していたところ『あなたとずっと一緒にいられればいいのに』と言う意味で『I wish I could be there with you』との例文がありました。 もう少し短い言葉で、同じような意味にするにはどうしたらいいでしょうか? また、『本当は、ずっと一緒にいられればいいのに』と言う意味の英語訳で25文字程度の文章があったら教えてください。

  • 英語について教えてください!

    (このとき、なぜwouldを使うのか、あとなぜeverが必要なのか教えてください) would you ever meet me if you came to England? :)   (wishの意味を教えてください) I wish I could live there :P  (このIt would beの意味と使い方を教えてください)it would be amazing because Japan has people like you that are amazing.

  • 英語 未来形の問題です

    ()内の語をwillかbe going toの未来形にする問題です。 I'm so excited! Tomorrow____in Paris. -I wish I could go with you.(Sara and I/be) 解説もお願いします。

  • 英語の仮定法の問題

    1if使って表現し、全文を書き換えなさい。 1.Had I read the book,I would have enjoyed the movie more. 2.With a camera,I could take a picture of this beautiful scene. 3.She must be tired;otherwise she would go out with her friends. 2各文の意味がほぼ同じ意味になるように、 ( )に適当な語をいれなさい。 1 a)It's time for the children to go to bed. b)It's time the ( )( ) to bed. 2 a)But for water,there would be no life on the earth. b)If it ( )( )( ) water,there would be no life on the earth. 3 a)I wish you could stay in Tokyo longer. b)( )( ) you could stay in Tokyo longer! 4 a)To see the brothers,you would think they were twins. b)( )( )( ) the brothers,you would think they were twins. よろしくお願いします><

  • 英語の正しい表現おしえてください

    またまた無知な質問すみません。 「You make me happy any times.」なのですが似たような意味で「You make me happy ~」のあとに「any times」以外の言葉をさがしています。 それともう1つ「 I want to be together forever」では間違いで「I want to be with you forever」だということを教えていただけたのですが、できれば「I want to~」の次にtogetherのように「to○○」の単語が入る意味の似た文を作りたいのですが、 何かアドバイスあればおしえてくださいませ。

  • 英語の翻訳お願いします!!!

    英語の翻訳お願いします!!! [もし私がそこにいたら、あなたに会えるのに] 現在離れて住んでいる子に対して言いたいのです・・・。 If I was there, I can see you. If I was there, I could see you. それとも I wish I had~ を使う方がいいのでしょうか? 助けてください! よろしくお願いします・・・ .

  • この英語の意味をおしえてください。

    片思いしてる人は奥さんも子供もいます。 しかし、離婚をすると初めて会った時に言っていまなので、少し期待をしていました。しかし、彼は故郷へ帰りしばらくたちましたが状況がわからないのでどうなったかききました。 わたしはずっと彼のことが好きで気持ちがかわれません。 I can't make any promises to you right now because I'm still trying to figure things out, and I've told you that I don't want you waiting on me I think you can find your happiness there I think you are wonderful and i wish things could be different この最後のi wish things could be different がどういうことをいっているんでしょう? わたしに対してでしょうか? わたしの事態がかわってればいいのにねっていってるのか、僕の事態がかわってればよかったのにってことでしょうか?

  • I wish I could have p.p?

    仮定法 I wish を使った表現の質問です。 「君と一緒にいられたら良かったのになあ」は I wish I had been with you.ですよね。 I wish I could have been with you.は、仮定法過去完了の形をとっていないので 間違いですよね? 過去の事実と反対のことを述べるとき、I wish プラス'could' を使えますか?

  • 高校英語 仮定法の問題について

    観覧ありがとうございます! 「宇宙で無重力になれたらなあ」 I wish I could become wightless in outer spece. とゆう英文を I wish I would be able to become wightless in outer spece. これに直せるのですか? それと 「宇宙飛行士になって、いつか宇宙飛行に行くことができたらなあ。」 I wish I were an astronaut and could go on a spece flight someday. という英文、日本語訳が ~ができたら と、過去系になっているのに 英文は、なぜ現在で 書くのですか? 分かりやすい解答 よろしくお願いします

  • 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m

    『本当にあなたにして欲しいこと思い浮かばない。 ただ私があなたにハグしたいときにさせてくれて、あなたと一緒にいられたら本当にそれだけで幸せ。』と言いたいのですが、 I really cannot come up with a thing I want you to do. I'll be happy if you could just let me hug you whenever I want and I'm just happy to be with you.←合っていますか?