• ベストアンサー
  • すぐに回答を!


 Late one evening,as my husband slept in front of the television and l was catching up on my e-mail,an “instant message” appeared on the screen. lt was from Mlargo,my oldest step-daughter,also up late and sitting in front of her computer five hours away. As usual,we sent several messages back and forth,exchanging the latest news.When we would “chat” like that,she wouldn’t necessarily know if it was me or her dad operating the keyboard---that is unless she asked. That night she didn't ask and l didn't identify myself either. After hearing the latest volleyball scores, the details about an upcoming dance at her school,and a history project she was working on,I commented that it was late and l should get to sleep. Her return message read,“Okay,talk to you later!Love you!”


  • 回答数1
  • 閲覧数1901
  • ありがとう数1


  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15258/32914)

    ある日の夜遅く、テレビの前で夫は寝込み、私はメールの処理に追われていた時、画面に「緊急メッセージ」が現れた。5時間離れて(時差のことでしょう)同じように遅くまでコンピュータの前に座っている、上の継娘のマーゴからだった。いつものように最近の出来事について私たちは何回かメールのやりとりをした。このような方法で「チャット(話し合う)」時は、どちら?と聞かない限り、キーを叩いているのが彼女の(実の)父親なのか(継母の)私なのか、彼女に分かっているとは限らない。     その晩、彼女は(どちらか)聞かなかったし、私も名乗らなかった。最近のバレーボールの得点、彼女の学校で近々行われるダンスの詳細、今やっている歴史のプロジェクトの話の後、私は「もう遅いから寝なきゃ」とメールした。その返事は「オーケイ、じゃまた、ラブユー」だった。



  • 訳して頂きたい英文があります!

    訳して頂きたい英文があります! どうしてもうまく訳せません。 She had an uneasy suspicion that I did not believe in her; and if that was why she did not like me, it was also why she sought my acquaintance: it galled her that I alone should look upon her as a comic figure and she could not rest till I acknowledged myself mistaken and defeated. お願いいたします。

  • ちょっと長いですが…。和訳お願いします。

    One day about three months after I first arrived in Japan, I suddenly realized I was absorbing Japanese. On that day I was riding on a streetcar on my way to work. An elderly woman entered at one of the stops and sat down right next to me in the empty car. When I was addressed entirely in Japanese, I cut her off with zenzenwakarimasen. This didn't seem to discourage her from continuing to talk. I just smiled and nodded as she spoke and felt relieved when we arrived at her stop. Once alone, I realized that I had understand some of what she had said, and that the entire conversation had been in Japanese. This sudden awareness was exhilarating. From that moment on, I could no longer resist being swept up in the currents of Japanese language and culture.

  • 英文が正しいか教えてください。

    英文が正しいかどうか教えてください。 First, I talk about my friends. We can meet new person in school. And we can favor them. I didn’t know anybody when I went to high school at first time. I wanted to make friends. So I was speaking her who next to me sat down. Now we are friends. But we don’t always talk. Then I thought her who is very kind by external appearances. Of course, she is kind. But rather than she is very cheer up. I can’t know she is very cheer up only external appearances. I know that I talked to her a lot of things. Then I judge a person by external appearances. But, the fact, she is very cheer up. この初めの文のfirstは、firstよりもfirstlyの方がいいのでしょうか? 違いがあれば、教えてください。 あと、訂正などあれば教えてほしいです。

  • 和訳をお願いします

    和訳をお願いします One day in the second grade. I walked home school,and my surprised mother looked at me as I walked through the front door. “Carol,”she asked calmly but with a confused look on her face,“where's your jumper? ” l looked down and saw my patent leather buckle shoes;white leotards that were torn at the knees;and white(but dirty)cotton turtle-neck. Until my mother pointed out that I was't fully dressed,I hadn't noticed. I was just as surprised as she was,for we both remembered that I had been wearing the jumper that morning. My mother and I walked across the street to the school,looked on the sidewalks and all over the playground and in the halls,but we couldn't find my plaid jumper.

  • 英文和訳をお願いします。

    以下はある映画の結末についてのネイティヴ?のコメントですが、私の英語力では把握しきれません。分かりやすく訳していただけませんでしょうか。 When Amy dives in to rescue Dan, her real world experience gets mixed up with her memories and phobias about the past, where her Dad drowned and she was unable to pull him out of the water. We see her struggle with Dan, but they are appearing to sink lower and lower into the sea. Amy refuses to let Dan go as she let her father go, so she simply doesn't give up. It's all tied into her deep trauma. She drowns with Dan. Then we see the sailor circling the boat, the baby crying, and no one else in sight. All the adults have died. Then finally, the movie cuts to Amy, who can hear her baby off in the distance. She looks down to the deck, and it is her father that is laying in his front, "rescued" finally once and for all by his daughter. "Rescued" in heaven, that is. Amy has died and wherever or whatever she now is, she's finally reunited with her father and has managed to do what she has spent her entire life wishing she could have done - she has pulled him from the sea. But sadly yes, she's dead. She didn't pull Dan out of the sea, he and she both drowned in the real world. It's supposed to be a sort of spiritual, transcendent ending like Silent Hill or Solaris. I don't know why people don't get this ending. The body is too old to be Dan, with greyish hair and the same marks on his back as Amy's father in the earlier scene where we see him drown.

  • 次の英文を訳して下さい。

    Grand Admiral Alfred von Tirpitz stated it was sad that many Americans "in wanton recklessness, and in spite of the warnings of our Ambassador, had embarked in this armed cruiser, heavily laden with munitions" and had died, but that Germany had been within her rights to sink the ship. Lusitania was indeed officially listed as an auxiliary war ship, and her cargo had included an estimated 4,200,000 rounds of rifle cartridges, 1,250 empty shell cases, and 18 cases of non-explosive fuses, which was openly listed as such in her cargo manifest. The day after the sinking, The New York Times published full details of the ship's military cargo. Assistant Manager of the Cunard Line, Herman Winter, denied the charge that she carried munitions, but admitted that she was carrying small-arms ammunition, and that she had been carrying such ammunition for years. The fact that Lusitania had been carrying shells and cartridges was not made known to the British public at the time. In the 27-page additional manifest, delivered to U.S. customs 4–5 days after Lusitania sailed from New York, and in the Bethlehem Steels papers, it is stated that the "empty shells" were in fact 1,248 boxes of filled 3" shell, 4 shells to the box, totaling 103,000 pounds or 50 tonnes. President Woodrow Wilson refused to immediately declare war. During the weeks after the sinking, the issue was hotly debated within the U.S. government, and correspondence was exchanged between the U.S. and German governments. German Foreign Minister Von Jagow continued to argue that Lusitania was a legitimate military target, as she was listed as an armed merchant cruiser, she was using neutral flags and she had been ordered to ram submarines – in blatant contravention of the Cruiser Rules. Von Jagow further argued that Lusitania had on previous voyages carried munitions and Allied troops. Wilson continued to insist the German government apologise for the sinking, compensate U.S. victims, and promise to avoid any similar occurrence in the future. The British were disappointed with Wilson over his failure to pursue more drastic actions. Secretary of State William Jennings Bryan advised President Wilson that "ships carrying contraband should be prohibited from carrying passengers ... [I]t would be like putting women and children in front of an army." Bryan later resigned because he felt the Wilson administration was being biased in ignoring British contraventions of international law, and that Wilson was leading the U.S. into the war.

  • 何か省略されているのでしょうか

    My mother chooses to hide the fact that her boyfriend is a pedophile. He abused me 15 years ago, when I was a teenager, and it still haunts me. Mom broke up with him for a short period of time, but they got back together, and the abuse started again. She didn't want to press charges because it would mess up his retirement. She is still seeing this man. I have had great therapy. My wonderful husband and I have a 5-year-old daughter. We used to allow her to stay overnight at Grandma's until she told us that Grandma took her to her boyfriend's house. I wrote my mother a letter and told her that as long as this man is in her life, we wouldn't be. we wouldn't beは何か省略されているのでしょうか?意味も教えてください。よろしくお願いします

  • 次の英文がわかりません;

      When l married my husband,six years ago,he already had four small children from his previous marriage. l became their stepmother,and watched them become young teenagers. Although they lived primarily with their mother,they spent a lot of time with us as well. 0ver the years,we all learned to adjust. We enjoyed vacations together,ate family meals,worked on homework,played baseball,rented videos. However,I continued to feel somewhat like an outsider. Since l had no children of my own,my experience of parenting was limited to my husband's four,and often l felt sad because l would never know the special bond that exists between a parent and a child.   When the children moved to a town that was a five-hour drive away,my husband was understandably upset. We promptly set up an e-mail and chat-line service. This technology,combined with the telephone,would enable us to reach the children on a daily basis by sending frequent notes and messages,and even chatting together when we were all on-line.

  • 和約をお願いします。

    The Korean drama " Phoenix" was not that good. The story was similar to my relationship with my best friend and how a person can hurt someone. As for my friend I have not seen her since only a few text message on my phone. When I call her she does not pick up or call back. It is time to move on. I'm sorry if I cause you any confusion. ほとんど理解できていますが、It is time to move on.の言いたいことがわからないので全文お願いします。

  • 翻訳をお願いします!!

    会話文が良く分かりません。 和訳をよろしくお願いします。 “My parents sent me on the plane to Réam, on the coast, only a couple weeks before the Khmer Rouge took over Phnom Penh. A plane was only way out because all the roads were blocked. That’s when I saw the city falling apart. I just hung on to my father and stared. The airport was a mess too. Everybody pushing, worried to get out. My father dragged me to the plane steps. I didn’t want to go at all; I just wanted to stay with my family. I was crying, but he just pushed me up with the other people.” “And nothing has been heard since then?” “No. For years I have been saying to myself, ‘Sundra, you may already be kamprea.’ That means an orphan. A couple days ago we had a holiday, All Souls Day. We pray for our family members who to pray for, because-well, who has died and who hasn’t.” After a moment Jonathan shook his head as if he couldn’t believe her story. “Leaving without your parents…” he said. “And my brother and little sister.” She sighed. “And chamroeun.” “Chomroeun?” “A boy I know.” “Boyfriend?” She studied her hands. “Kind of like that.” She looked up at him again. * 「Réam」=「レアム」という地名 「kamprea」=「コンプリーァ」 「Chomroeun」=「チョムラン」