• ベストアンサー
  • 困ってます


They really need her to come clean with anything else she knows about Phillip . I told her Phillip is not the man he portrayed himself to be . He never was . He used his con game for his first victim and then again on Katie Calloway , the victim he was in prison for before he kidnapped me . It's always been about what's best for him . All those times he would say the angels protected him that day that he took me from hill never once did he even think that I was the one in need of protection that day . I'd like to believe she felt badly for me all those years , but in a way it was always a selfish act on her part . Yes , she didn't want me to go through all that , but to turn a blind eye to what she knew he was doing to an eleven-year-old girl . How could she splits and other things , all for her husband ? She said she hoped one day that my mom could forgive her , and I said I wouldn't hold out for that . ある本の中の一節で、三箇所抜き出しました。わからないので、訳を教えてください。お願いします。


  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数82
  • ありがとう数2


  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33009)

1。 come clean は、下記のように「白状する」と言う意味です。     http://eow.alc.co.jp/search?q=come+clean     彼らは、彼女がフィリップにつて他に何を知っているか、彼女に一部始終を聞いておく必要がある。私は彼女に、フィリップは自分の正体を明かしていない、と言った。彼はそういう(=自分の正体を明かす)ような男では決して無い。まず彼の詐欺の最初の犠牲を使い、次(の犠牲者)がケイティー•キャロウェイだった。ケイティーは、彼が私を誘拐する前に(彼が誘拐した女性で)そのため彼は服役していた。いつもこれが自分に取って最上だ、と言うのが彼のいい分だった。こういう時いつも彼は天使が彼を保護してくれていると言った。山から私を彼が連れ去ったあの日も、保護を必要としたのは(彼ではなく)私だ、ということは、一度だって彼は考えなかった。 2。    ここ数年、彼女は私に対して申し訳ないと思ってきたと私は考えたい、しかし、ある意味では、彼女の立場からは自分本位の行為だった。そうだ、確かに彼女は私がああいったことすべてを経験することは望まなかった、しかし、11歳の少女に彼が何をしたか見て見ぬ振りをするとは、彼女はどうして(目的語が抜けていませんかね)や、その他を細分することが出来たのだろう、すべて彼女の夫のためなのだろうか。     最後の How could she splits and other things , all for her husband ? と言う文ですが欠けているのは、下記のように hairs のような目的語ではないかと思います。     http://eow.alc.co.jp/search?q=split&pg=2     split hairs は、「髪の毛を裂く」「細かい理屈を付ける」と言う意味なので、文中の「彼女」が、私が虐待されているのを見ながら、加虐者の夫の行動は「私のため」というのは、意味の無い屁理屈ではないか、という問いではないかと思います。 3。    いつかは私の母が彼女を許してくれると望むと言った。で私は私なら待たないね、と言った。 hold out for は、下記のように「あくまでも要求する」と言う意味です。     http://eow.alc.co.jp/search?q=hold+out+for      で、ここでは時間が経てば誘拐犠牲者の母親が許してくれる、と思うのはあなたの勝手だが、私ならそれをあくまで要求しないであろう > いっくら待っても許す訳無いじゃん、このアホ      と云う感じです。



わかりやすく、丁寧な訳を有難うございます。大変勉強になりました。確かに、質問の英文が抜けいていました。How could she entertain little girls in the van and videotape them doing the splits and other thing , all for her husband ? でした。この文の訳がわからなくてお願いしたのに、肝心なところが抜けて情けない。またよろしくお願いします。

その他の回答 (1)

  • 回答No.2
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33009)

>>確かに、質問の英文が抜けいていました。How could she entertain little girls in the van and videotape them doing the splits and other thing , all for her husband ? でした。この文の訳がわからなくてお願いしたのに、肝心なところが抜けて情けない。 「どうして彼女は幼い少女たちをバンの中に招じ入れて、(バレーや体操の)開脚やほかのこをさせて、それをビデオに撮ることが出来たのか?みんな彼女の夫のため?」





  • 訳をお願いします。

    I'd like to believe she felt badly for me all those years , but in a way it was always a selfish act on her part . Yes , she didn't want me to go through all that , but to turn a blind eye to what she knew he was doing to an eleven-year-old girl . How could she entertain little girls in the van and videotape them doing the splits and other things , all for her husband ? 以前に同じ文の訳をお願いしたのですが、一部単語が抜けていたので、改めて和訳をお願いします。宜しくお願いします。

  • 英語のジョークと訳を教えてください!

    Homophone When we moved to northen California, my husband began deliberating about buying a sailboat. He struggled over our budget, and nagged me for help in his decision.I told him that it was strictly his choice to make, that I was with him either way, but he had to decide. One morning, as he hurried out the door on his way to work, I waved and said, 'Bye.' He broke into a big grin and called over his shoulder, 'I was hoping you'd say that!' Him& Hymn A woman had been very faithful in attending all her church's services for many years, and the minister wanted to reward her.At the next Sunday-evening service he announced, 'For her loyalty to the church, we shall reward Miss Jones by letting her pick three hymns for the evening.' 'Oh, goody!' exclaimed Miss Jones. And, pointing to various members in the congregation, she said, 'I'll take HIM and HIM and HIM.' 回答宜しくお願いします!!

  • 訳をみてください。とてもわかりづらいです!

    訳を見てください。とてもわかりづらいです。ちなみに男友達の話をしていたのですが、、、、 Now i lost my friend thinking he was she but i think was a mistake now my friend think horrible things about me, it was only my fault and she delete me to all messenger i think, and facebook and i think she will delete me to her space. im soo stupid 私は友達をなくしたと思った、、、、、、、、でも私は間違いを犯した、彼女はめッセンジャーやFecabookから私を消した わかりません

  • 英語の質問です。和訳お願いします。

    some guy called me on Wednesday and said my friend had told him that I might be interested in some event.. But he didn't tell me what the event was about because he said he wants to talk to me about it in person.. So we decided to meet next weeks Wednesday. It sounded a bit suspicious so I invited a friend to go with me. But yesterday I found out he's my friends' boyfriend, so I'm not so worried anymore (^_^;) Yesterday was my parents' 25 year anniversary. Dad always sends mom roses if he's at work, but now he contacted me and said his internet at work is not working so he asked me to order 25 roses for mom and also send her a card with a romantic poem (in Spanish of course). And he only contacted me like 2 days before the anniversary day and I was really busy during those days Q__Q I managed to do everything though, but it was a bit strange to be looking for a love poem for my mom, lol. She's the one who could've gotten me a work placement in Tokyo but I refused it later. But now she said its good that I didnt take the job because they had some problems there and that its better for me to just find a company in Kansai area. And she said there was one company where she has connections to, so she will most likely help me with that. Yay (^O^)

  • 日本語訳で困っています。

    日本語訳がわかりません。だれか教えてください。お願いします。 (1)My mom says it felt as though someone tapped her on the shoulder, but when she turned around no one was there. (2)It was then that she noticed I wasn't in sight. (3)She saw me in the pool, kicking and waving my arms in the air, trying to keep my head above the water. (4)She held me in her arms and thanked God that I was all right.

  • もし良ければ訳してください。

    The difference between France and Peru, regarding the culture: punctuality. When I arrived, I had to buy all my furnitures. For example, a man was suppose to come to install my curtains. He gave me an hour and I spent all day waiting for him. He didn't call me either. I lost my time and I was so angry that the day after I went to his workshop to tell him that he should have called me to tell me that he couldn't come. I told me that it was a lack of respect. He promised to come the day after at 8h. He was there 5 minutes before. 特に 最後の3文の I told me 以下を重点的にお願いします。

  • 訳をよろしくお願いします

    Millie has a daughter and a son, but they live on the opposite side of the country and aren’t able to visit now. Her daughter is 4, and when I saw her over the summer, she briefly referred to me as auntie. Millie pulled her daughter to the side and told her that I was not her auntie and that I was to be referred to by my first name. I was to be referred to by my first nameの訳をよろしくお願いします

  • 訳を教えてください

    ペンパルのお父さんからきたメールのようなのですが、よくわからないので教えてください。 Hello all in Courtney's email address book, Courtney's dad here...again, for some of you. Yes, I know, for those of you that got a message the last time, it seems that Courtney did not learn from the past and is failing some classes...AGAIN! Due, in part, of staying on the computer, watching TV, listening to music, etc., etc., etc. and not doing her homework, schoolwork, etc. because SHE (and she said this) doesn't want to. Obviously, with a gauntlet thrown down like this (from a 14 year old that thinks she's 30) it is my duty as her parent & to satisfy society that I must respond in a fatherly way. To keep with what society & life has dealt me, I have become the villain, the father of all things bad and have restricted her use of email to nothing, nil, nada, zip until further notice. To further play my part to the best I can, I am also toying with the thought of canceling her email altogether...after all, I pay for it. Hopefully, with your help, she will see the light. So please, friends of Courtney, or just people in her address book, help her understand that, even though she knows EVERYTHING there is to know, to play with her grades & parents while still living at home could prove to be a fate worse than death. Thanks for your time & support of my daughter, Dad PS For those of you that only know Courtney through email, I understand your plight of not being able to support and forgive you.

  • 日本語訳を教えてください(かなり長文です)(6)

    翻訳機では分かりにくくて、この長文の日本語訳を教えていただけたらと思います。お願いします。 The piece is really cute—you can just imagine a little donkey ambling along a country road with its master—but it's also incredibly difficult for young players because the two hands have to keep schizophrenically different rhythms. Lulu couldn't do it. We worked on it nonstop for a week, drilling each of her hands separately, over and over. But whenever we tried putting the hands together, one always morphed into the other, and everything fell apart. Finally, the day before her lesson, Lulu announced in exasperation that she was giving up and stomped off."Get back to the piano now," I ordered."You can't make me.""Oh yes, I can." Back at the piano, Lulu made me pay. She punched, thrashed and kicked. She grabbed the music score and tore it to shreds. I taped the score back together and encased it in a plastic shield so that it could never be destroyed again. Then I hauled Lulu's dollhouse to the car and told her I'd donate it to the Salvation Army piece by piece if she didn't have "The Little White Donkey" perfect by the next day. When Lulu said, "I thought you were going to the Salvation Army, why are you still here?" I threatened her with no lunch, no dinner, no Christmas or Hanukkah presents, no birthday parties for two, three, four years. When she still kept playing it wrong, I told her she was purposely working herself into a frenzy because she was secretly afraid she couldn't do it. I told her to stop being lazy, cowardly, self-indulgent and pathetic. Jed took me aside. He told me to stop insulting Lulu—which I wasn't even doing, I was just motivating her—and that he didn't think threatening Lulu was helpful. Also, he said, maybe Lulu really just couldn't do the technique—perhaps she didn't have the coordination yet—had I considered that possibility? "You just don't believe in her," I accused."That's ridiculous," Jed said scornfully. "Of course I do.""Sophia could play the piece when she was this age."

  • 訳がうまくできません 教えてください

    継父とうまくいってない話を書いてきてくれたのですが、よくわかりません、教えてください 相手の人は生まれも育ちもアメリカ人なんですが、普段からごちゃごちゃの文法や誤字などが多い人みたいです・・・今回少し真面目な文だったので教えてほしいです。お願いします I just talk to my mom for two hours about every thing that is going on in our lives. She said that she was sorry for the way she act. We really talk about my step father daughter. She is the one that is 26, my step father was looking she last week because he haven't seen her in 13 years. So she come over for the night on Friday. So me and my mom talk about how it was to have her being with us. 私は母と2時間私たちの生活のすべて?について話した。彼女は彼女の行動を私にあやまった。私たちは継父の連れ娘についてたくさん話した。彼女は26歳だ。継父は先週彼女を探していた。なぜなら彼は13年間彼女とあってなかった。金曜日の夜彼女が訪ねてきた。。。。。。。。わかりません すみません訳を教えてください