- ベストアンサー
訳を教えてください
ペンパルのお父さんからきたメールのようなのですが、よくわからないので教えてください。 Hello all in Courtney's email address book, Courtney's dad here...again, for some of you. Yes, I know, for those of you that got a message the last time, it seems that Courtney did not learn from the past and is failing some classes...AGAIN! Due, in part, of staying on the computer, watching TV, listening to music, etc., etc., etc. and not doing her homework, schoolwork, etc. because SHE (and she said this) doesn't want to. Obviously, with a gauntlet thrown down like this (from a 14 year old that thinks she's 30) it is my duty as her parent & to satisfy society that I must respond in a fatherly way. To keep with what society & life has dealt me, I have become the villain, the father of all things bad and have restricted her use of email to nothing, nil, nada, zip until further notice. To further play my part to the best I can, I am also toying with the thought of canceling her email altogether...after all, I pay for it. Hopefully, with your help, she will see the light. So please, friends of Courtney, or just people in her address book, help her understand that, even though she knows EVERYTHING there is to know, to play with her grades & parents while still living at home could prove to be a fate worse than death. Thanks for your time & support of my daughter, Dad PS For those of you that only know Courtney through email, I understand your plight of not being able to support and forgive you.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
和訳が難しく不確かな部分もあるのですが、要するに、質問された方のペンパルは、インターネットばかりして学校も落第気味なので、お父様が強権を発動してメール禁止令をだした、ということなのでしょう。残念ですね。 -------- Hello all in Courtney's email address book, こんにちは、Courtney のメールアドレスブックに載っているみなさん。 Courtney's dad here...again, for some of you. Courtney の父です... 幾人かの人にとっては、ふたたびということになるのですが。 Yes, I know, for those of you that got a message the last time, it seems that Courtney did not learn from the past and is failing some classes...AGAIN! 以前にメッセージを受け取った人達はわかっているかもしれないけれど、Courtney は以前のことから学ぶことなく、またしても、クラスを落第しかけています。 Due, in part, of staying on the computer, watching TV, listening to music, etc., etc., etc. and not doing her homework, schoolwork, etc. because SHE (and she said this) doesn't want to. コンピュータをしたり、テレビを見たり、音楽を聴いたり、その他、その他、その他、のせいで、宿題や学校の課題などをしません、というのも(彼女が自分で言うには)したくないからだそうです。 Obviously, with a gauntlet thrown down like this (from a 14 year old that thinks she's 30) it is my duty as her parent & to satisfy society that I must respond in a fatherly way. (自分は30歳だと考えている14歳の子から)このような反抗をされては、これはもう、彼女の父親として、また社会に対する責任においても、私には父親らしく対応する義務があります。 To keep with what society & life has dealt me, I have become the villain, the father of all things bad and have restricted her use of email to nothing, nil, nada, zip until further notice. 社会や人生が私に教えてくれたことにのっとり、私は憎まれ者になります、全くの悪者の父親になります。そして、今後許可をだすまで、メールをまったく、ぜんぜん、すっかり、さっぱり、禁止にします。 To further play my part to the best I can, I am also toying with the thought of canceling her email altogether...after all, I pay for it. さらに私のできる限りの役割を果たす上で、彼女のメールの契約をすっかりキャンセルすることも考えています...結局のところは、私がお金を払っているのですから。 Hopefully, with your help, she will see the light. あなたたちの協力で、彼女にも光明がさすといいのですが。 So please, friends of Courtney, or just people in her address book, help her understand that, even though she knows EVERYTHING there is to know, to play with her grades & parents while still living at home could prove to be a fate worse than death. ということで、どうか、Coutney のお友達、あるいはアドレスブックに載っているだけの皆さん、彼女はまあよくわかっていることでしょうが、彼女が以下のことをわかるように協力してください、成績や両親を甘く見ることは、彼女がこのうちに住んでいる限りは、死よりも最悪な運命をたどるということを。 Thanks for your time & support of my daughter, Dad 私の娘のことであなた達のお手間とご協力を感謝します 父 PS For those of you that only know Courtney through email, I understand your plight of not being able to support and forgive you. 追伸、Courtney をメールでしか知らない方々、みなさんが協力できる状況にはなくなることはわかっています。
その他の回答 (2)
- fry3000
- ベストアンサー率55% (41/74)
ヘンな日本語ですが、こんなかんじです。 だれかキレイな日本語に直して頂ければうれしいです。 ({}に入った分は推測、注釈です。) コート二ーのアドレス帳の皆さん、こんにちは。 コートニーの父です…前に同じようにメールさせて頂いた方もいるかと思います。 そう、前にメッセージを送った方には{驚きでないかもしれませんが}、コートニーは過去から学ぼうとせずまた数科目赤点をとりそうになっています。これは彼女が「やりたくないから」といいはって(これは本当に彼女がいったことです)コンピューターで遊んだり、テレビをみたり、音楽を聴いたりして宿題や勉強をしていないからです。 当然、(14歳のくせして自分は30歳だとおもっている彼女に){注:今そういうタイトルの映画があります}こんな態度をとられると親として、社会への義務をはたすため父として対処しなければいけません。人生、そして社会に負わされた運命を果たすため、私は悪者、悪の父に成り果てこの先よしというまで全く完全にメール禁止ということにしました。 さらにこの役柄にふさわしくなるよう、メール{サービス}をキャンセルしようかと思っています。(大体、私が払っている物であるわけなので。)貴方たちの協力で、彼女も改心するかと期待しています。 というわけで、コートニーのお友達の皆さん、(もしくは、アドレス帳に載っているだけの方も)、彼女はもう何でも知っているかもしれないけど成績や親をまだ親元にすんでいる間に無視をするのは死よりツライ運命になりえる、ということを理解させてやってください。 お時間(をかけてこのメッセージを読んでくださり)、そして娘をサポートして頂き、有難うございます。 父より PS メールのみでしかコートニーを知らない方には、サポートして頂くことができない立場なのは理解しますし、許します。 {この最後の「許します」というのはちょっとわからないんですがつまりメール通信しかしてない人はコートニーがどういう立場にいるかわからなくて今まで実は彼女の勉強のさまたげになっていたけどそれはわからなかったことなので気にしないでください、ということなのか実はforgive her の間違いでなんでコートニーから返事が来ないかと怒ってっている人もいるかもしれないのでそれに対して言ったことなのかよくわかりません}
- hiro0825
- ベストアンサー率14% (24/170)
メールの内容は読んでいませんし、内容がきちんと分かるほどの英語力をもっていないので解決策はいえません。 ただ私が思ったのは質問内容からするに英語がわからない質問者さんに英語のメールを送るかどうか疑問に思います。ですのでどこかのスパムメールなどかもしれません。 アドレスがお父様ならそうなのかもしれませんけれども。 一つの的外れな意見としてどうぞ。