• ベストアンサー

訳の修正お願いします

Eplからもらった文なのですが、訳がうまく出来ません。わかる箇所ありましたら訂正とただしい訳を教えてください。 (1)I see...so how good is your english??? I can speak a little Japanese, so I don't think communication would be a problem....but I know that it is very important to have. We were together for a long time, but it just never felt right...we would always have different opinons about things, and see would go to the club a lot...and dance and always try to meet new guys...she said she never cheat on me, but I really don't know??? わかった、(わあkりません)私はすこしだけ日本語はなせる、コミニュケーションとるのは問題ない。でもとても重要なことだ。 うちらは長い間一緒だった。(わかりません)いつも意見が異なった。クラブへいったり男と出会ったり (わあkりません) (2) But I'm much happier with her out of my life then in my life. So anyway, No I don't have any kids, and I have never been married before....I am single and looking for the right girl to spend the rest of my life with....who knows you may be her!!! You seem like a really nice girl and it seems like you have a great heart too. ・・・・・私はシングルで・・・さがしている。・・・あなたはほんとにナイスな女性にみえるし気持ちもすばらしい (3)I think next we will have to meet someday to really see if we have ssome things in common with each other. So how about you...do you have kids?? Would you consider dateing with me??? or am i to ugly??heheheheheh (あいたいようなことを言っているのはわかりますがうまく訳せません)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kayruby
  • ベストアンサー率68% (201/295)
回答No.2

はじめまして。 文中にいくつかつづりや文法に誤りがあるので適当に見当をつけて全体を訳しますね。 1)そうなの、それで君の英語はどれくらいなのかな?僕も少しなら日本語が話せるから、意思疎通は問題にはならないと思うな。でもコミュニケーションって大事だと思うよ。僕たちは長いこと付き合ったけど、「この人こそ僕の女性だ」っていう感じは全然しなかったんだ。何かにつけて意見が違って、彼女はよくクラブに行って踊って新しい相手を探そうとしてたんだ。浮気したことはないって言ってたけど、そんなことわからないよね。 2)でも彼女が僕の人生からいなくなってからの方がずっと幸せだよ。まあとにかく、いや、僕には子供はいないよ、結婚もしたことはないよ。…独身で、残りの生涯を一緒に過ごせる僕にぴったりの女性を探してるんだ。君こそその女性、ってこともあるかもしれないよね!君はすごくいい子だし、とてもすばらしい心を持っているようだから。 3)次にいつか僕たちは共通点があるかどうかを見るために絶対会った方がいいと思う。それで、君はどうなの?子供はいるの?僕と付き合ってもいいという気持ちはある?それとも僕じゃあんまりかっこ悪すぎるかな?あはははは。 参考になれば何よりです。

optett
質問者

お礼

お返事おくれてしまってすみませんでした。とてもわかりやすかったです。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • ngyyss
  • ベストアンサー率35% (76/213)
回答No.1

こんにちは。 1. 分かったよ。で、貴女の英語はどれくらいなのかな?僕は、ちょっとだけ日本語喋れるからコミュニケーションにはそれほど問題ないと思うよ。でも、(別れた前の彼女と別れた理由を)いうのは大切だと知ってるよ。僕らは長く連れ添ったけど、決して良い心地はしなかったね。いつも意見は違うし、彼女はクラブに行っては踊って他の新しい男を見つけようとしたりね。彼女は絶対浮気なんてしてないっていうけど、さあ、どうだろう。 2.でも、彼女と別れてからの人生は、よほど幸せだよ。とにかく、俺には子供もいないしさ、今まで結婚したこともないよ。独り身で、これからの人生、俺と過ごすに相応しい女性を探しているんだ。まあ、それが君と言うことかな!! 君は本当に良い女性だし、素敵なハートを持っているよね。 3. 次は、いつか、本当にお互いが合っているかを確認したいから一度会わなければならないね。 で、君はどうなの?子供がいるの? ちょと、デートをしてほしいな。。 ちょっと、ダメかな?俺では。。。 へへっへ。。。 てな感じですね。 pen palの割りに、だいぶ打ち解けていますね。 がんばってください。 (前の彼女のことは余り悪くいわないほうがいいですよね)

optett
質問者

お礼

遅れてしまってすみません、丁寧なご回答ありがとうございました。勉強になりました。訳し方も覚えておきたいとおもいます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 訳の修正なんですが

    訳を見ていただきたいのですが、 外国人の男の人から届いたメッセージです。 I still have your email adress but you are to busy to even spend time with me! I really like you, but I would like to have a girlfriend! Hope ou can understand that! 君のアドレスはまだあるけど君は忙しくて僕と@@@@@@@. 僕はきみをスキだけれど僕は恋人が欲しい。わかってくれ。 という訳でいいのですか? @@@@の部分はちょっときちんとやくせないので教えていただきたいです。 そして、どのような感じで言っているのかも私には分らないのですが、強い言い方ですか?わかるよな!みたいな・・・ それともふつうでしょうか 教えて下さいお願いします

  • この英語がうまく訳せません。修正や解答お願いします。

    外国人の人とのメールでよくわからないヶ所があります。訳をみていただきたいのですが、お願いします 1 I really like Okinawa, the sea out there is so nice and beautiful... 私はほんとうに沖縄が好きだ。海以外?はとてもよくて美しい。 2 but it tok me some time to get use to the different foods in Japan...but now I like the food very much. しかし日本の食べ物… 3 So I wonder do you thin you will ever come to America again?? わかりません 4 I hope to come to Japan again, and if we talk a little more maybe I can come and see you??well if thats O.k. with you. わかりません… 5 So have you ever talked with American Guy before...you seem like a really nice girl, glad to have meet you. まえにアメリカ人とはなしたことある? あなたとてもいい感じの女の子だから あなたとしりあえてうれしいよ 以上です お願いします。

  • 訳の修正

    ペンパルからのメールなんですが、ちょっと意味が分りません。数人女の子が話かけてくるけど、私は話したくない。ということはなんとなく分ったのですが・・・すいませんが訳を教えて下さいおねがいしあmす。My first day out here wasn't bad at all. I saw a lot of people around here! A couple a girls tried to talk to me and I didn't want to talk them. I miss you so much, that I wanted you to be here with me! 私が戻ったら私と私の誕生日を祝えたらいいな。もしむりならいいよ。これしか分りません。I hope that when I get back, you would be able to celebrate my birthday with me! If you don't, I understand. I could write you on, and on, and on,but I am about to go to sleep.

  • 修正と訳を教えて下さい

    ペンパルからの内容でわからないとこがあるんですけど、私は英語があまりできません。だから私の解釈は相手の言い方や、すべての文を理解して解釈するのではなく、単語をみてだいたいこんなこといいたいのかなという感じで理解していました。なので、わかったようでわかってないものだらけです・・・私の解釈でお気づきの点や、間違えなどありましたら教えて下さい。まだまだ勉強不足ですが宜しくお願いします。 (1)I am studying right now but later on today I will be out side of my boat. When I told you that I was going out later on tonight, that means that I will go out with a couple of my friends. 今勉強しているけど今夜は遅くまで友達とでかけるという意味ですか? (2)Not really going to based around here! I mean that I will go out dancing at some clubs. It is the weekend 週末クラブへダンスしに行くというのは分りますがそれ以外がわかりません。 (3)and I don’t haft to be back until Tuesday morning at 0600. 分りません。火曜日の朝6時に戻る・・? (4)So I can go as far as I want! 分りません・・・・ (5)I will probably eat some good Japanese food! Go out to the mall and shop around. Maybe even go out to Yokohama today. たぶん横浜のモールとかショップに日本食を食べに行く  (6)I don’t really have any plans but I know tonight, I don’t want to be ored with nothing to do. So if you are free today, than you could try to call or maybe you might even want o meet me we could do that! 私は予定がないからあなたふが暇なら電話か会うかしよう (7)But if it is too soon to meet than I totally understand! でも・・・・????

  • 基本的な訳ですか、お願いします

    2つしつもんなんですが。 1) いまメールをしている人に、私は料理が好きで週末もカレーをつくったけどそれがすごくうまくできた といったらこのような文がかえってきました。 正しい訳がしりたいのです。教えてください。 2) あと、なぜyou can cook TOO.なんですか?なぜtooなのかわかりません。よくうたがとてもうまいひと、まあまあのひとにyou can singみたいなコメントをみますが、できるじゃんみたいな軽い感じなのですか?それともこの歌の場合は、もっと才能的なものをかんじて歌うまいねなのでしょうか? wow, you can cook too....you are like the complete package!!! I really don't see how you don't have a boyfriend?? you are such a nice girl...any guy would be really lucky to have to as a girlfriend....so anyway, How far do you live from Tokyo??? I really am still confused on were you live....I hope I will be able to see you one day....you are such a nice girl.

  • I do like you

    一年程前に2ケ月程付き合いをしていてその後私が日本に帰国。離れて一年近くなりますがメールで連絡を取り合っていました。私が帰国後すぐにアメリカにもどるつもりでしたがビザの関係で戻れなくなり彼が日本に来てくれることになっていたのですが、私が待ち切れず彼にメールを送りました。Are you serious to come to Japan or other country?I feel you don't like me, don't you even care, if you don't see me. if you really want to see me again,you should be coming see me soon.right? and also you never say around when. but I took it real about you said and i look forward to see you.すると返事が。。。I would love to see u in Japan or other country but the timing has to be right. My company got very busy suddenly so I have to take advantage of the business to survive. i really can`t tell u exactly when. I do like u and want to spend time with u but it`s not my fault. Sorry to inconvenience u. U never trouble me and thank u for building the courage to tell me your feelings. I respect that. このようになっていました。この文から見て彼は私を友達として好きでお愛想で上手く慰めているのでしょうか?それとも恋愛感情がまだ残っているのでしょうか? ニュアンスが分からなくて どの様に返信しようか困っています。。。

  • 訳と修正を教えてください。

    訳をみていただきたいのですが、分からない部分も教えてくださいお願いします。 (1) My friend Chris stayed at my house and the next day we played basketball with my brother and other friends Evan and Micah. Do you have any siblings I have a two brothers who are 17 and 7, and a sister who is 10. 私の友達Chrisはうちに泊まった。次の日私たちは私の弟と、友達のEvanとMicahとバスケットをした。あなたに兄弟はいますか?私には2人の兄弟がいます。弟は18歳、妹は7歳。 (2) I like going to pet stores to look around. We don't have any pet shops that sell dogs around here anymore. Are you planning on buying a dog? I don't know if many people have tried unagi around here unless they have been to a sushi bar. I know my aunt likes unagi. I went to a restaurant with her last year. I didn't think that I would like it but I did. I will usually try something once. 私はペットショップへ、ペットを見にいくのは好きです。・・・・(この辺は微妙なんですが)私たちのまわりに犬をうってるみせがない???  寿司バーがなければ・・・・??うなぎを食べることがあるか分からない・・・?? 私の叔母はうなぎが好きだ。私は去年叔母とレストランへ行った。私は食べるとは思わなかった????でも食べた。私はいつもなんでも一度は試す。 (3) I like AAA's songs. It's hard for me to decide which AAA's song I like best because I have been listening to him since I was in 3 grade, I like all of his songs. As for BBB I like, @@@,@@@,@@@@(曲名) .I haven't been listening to BBB as long as I have AAA. 私はAAAの曲が好きだ。AAAの曲で特に好きなものを選ぶのは私にとって難しい。なぜなら、私は3年生?のころから彼の曲を聴いている。私は彼の曲が全部好きだ。BBBは@@@,@@@,@@@が好きです。 (4) When I started listening to AAA there was that West Coast, East Coast thing going on and people on the West didn't really listen to East Coast rappers as much, I think BBB is a good rapper though. I think you are right about people liking East Coast better but I think that it's mostly people who aren't originally from Atlanta. My friends that listen to Rap like east and west.私がAAAを聞き始めたときはwest coastだった??わかりません。 It might take me a little while to reply to your messages. I don't have the internet , I have to use my uncles computer. ちょっとこれも分かりませんでした。私はパソコンを持っていない。おじさんのパソコンを使ってる。(これはどういう意味なんでしょうか・・・) これらの訳について教えてくださいお願いします。

  • 訳見てください

    前にメールをしていて、お互いあわないということで話し合って切ったEパルがいました。私が登録しているサイトを見ていたら彼が新たに登録して私にきずいたらしくメッセージがきました。 see that you are looking at my profile! This is me, ***(名前)! I still have your email adress but you are to busy to even spend time with me! I really like you, but I would like to have a girlfriend! Hope ou can understand that とはガールフレンドがほしいけどあなたは忙しい。分ってね みたいなやくでいいのでしょうか?言い方としてはどのような感じでしょうか? 適当な感じでしょうか? 教えて下さいおねがいします

  • 日本語に翻訳してくださいm(__)m

    Hey yuna, please don’t get mad at me for bringing her up but my ex wants to make a deal with you. She says she will never try to date me and that she won’t ever do anything with me. And in return she wants to be friends with you and me. Is that something you would be interested in or do you still want me just to block her? Anyways don’t get mad at me I’m just a messenger here Anyways I want to get over with that. I just want to start talking about you. So message me when you are free because I miss you I really want to talk about meeting you

  • 日本語に翻訳してくださいm(__)m

    相手So I was bored so I was on the app we met on to see if I could find you. And I did! And seeing the pic you have saying love made me really happy. I really want to be with you. We don’t even have to do those stupid things I want when we first meet. I just want to be around you. And I know our first kiss will be so sweet (heart)(heart)(heart)(heart) 私Pic??? What are you talking about? 相手On your profile 私??? Sorry, I don't know 相手You have a piece of paper that has love written on it :( 私??? This? 相手Yes :3 私why are you happy? 相手Because I think you draw that with me in your mind

このQ&Aのポイント
  • e-POWERのエンジンは発電専用だが、一定回転数でユルユル回っているわけではなく、フル加速時にはエンジン回転数を高めて発電量を増やすので効率のいい領域から外れてしまう。
  • e-POWERのエンジンというのは、ガソリンエンジンを車を動かす為の直接の駆動力とする日産の車のガソリン直接駆動のエンジンを、少し設定を変更して、e-POWERのエンジン用に転用したものに過ぎないのではないでしょうか?
  • e-POWERのエンジンは発電専用だが、フル加速時にはエンジン回転数を高めて発電量を増やすため効率のいい領域から外れてしまう。しかし、一定回転数でユルユル回っているわけではないことが明らかにされています。そのため、e-POWERのエンジンはガソリンエンジンの転用ではなく、少し設定を変更して作られたものと言えます。
回答を見る