• ベストアンサー

英訳してください

ママのお手伝いをしている。(文字数129文字以内で英訳お願いします、この場合のお手伝いはスーパーマーケットで食料の荷物運び係などです)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zatousan
  • ベストアンサー率55% (156/282)
回答No.4

こんにちは、「今何しているの?(What are you doing?)」に対しての「(今)ママのお手伝いをしている。」ですよね? それでしたら、普通は現在進行形を使うのがベストです。 I am doing some grocery shopping with mom (now). *お手伝いと言うほどの事でも無いと思ったので、あえて「(今)ママと食料品の買い物をしている。」にしておきました。 もっと短くしたければ、Grocery shopping with mom.でもOKです。 お手伝いしているのニュアンスを出したければ、他の回答者様達の英文の初めをI am helpingから始めるようにすればOKです。 ご参考までに、

rafhaf
質問者

お礼

こんばんはzatoさん(^O^)英訳ありがとうございます!!zatoさんの英訳が簡潔かつ外国人相手に伝わりやすく個人的に私はlikeです♪ そして詳しく丁寧にわかりやすく教えていただいて英語初心者には本当に助かりますし勉強になります(^-^)これからも英訳よろしくお願いしますね、ehehe(^w^)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

noname#183197
noname#183197
回答No.3
rafhaf
質問者

お礼

お久しぶりです(^O^)こんばんは!!英訳ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.2

I help Mom at the supermarket carrying food stuffs for her. help ~ at で近づけたほうがいきいきとしている。 ご参考まで。

rafhaf
質問者

お礼

こんばんは(^_^)vお久しぶりです!! 英訳ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

<examples> I help my mom carry a shopping basket at the supermarket. I help my mom carry her shopping bags at the supermarket. 46文字。 <check> 私は、私のおかあさんがスーパーマーケットで買い物かごを運ぶのを助けます。 私は、私のおかあさんがスーパーマーケットで彼女のショッピングバッグを運ぶのを助けます。 http://www.excite.co.jp/world/english/ *** rafhaf さん、おはようございます。 carry のところを with にしてもよいと思います。

rafhaf
質問者

お礼

こんばんは(^_^)vお久しぶりです!! 英訳ありがとうございます!! carryをwithに代用してもいいんですね、ほほぉ!?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳してください

    今日は母の日だぁ。お花とメッセージカードとママが好きなケーキを贈ろう。ママが喜んでくれるといいな。(文字数129文字以内で英訳よろしくお願いします)

  • 英訳してください

    もうすぐ第四の人類が誕生。(文字数129文字以内で英訳お願いします)

  • 英訳してください

    当事者の東電よりネットと海外サイトのほうが信憑性がある。滅茶苦茶だし。終わってる。(文字数129文字以内で英訳お願いします、もし文字数オーバーしそうでしたら滅茶苦茶の文章は英訳しなくてもOKですm(_ _)m)

  • 英訳してください

    東電はmeltdownを認める。これを今まで隠していたことがニュースだ。(文字数129文字以内で英訳お願いします)

  • 英訳してください

    セレブが寄付した場合は税金が免除されて寄付したお金が戻ってくるのかぁ…。(裏情報を知った私個人の感想です。文字数129文字以内で英訳よろしくお願いします)

  • 英訳してください

    厚生労働省は東電などに騙して原発で働かせないよう要請。(文字数129文字以内で英訳お願いします)

  • 英訳してください

    海産物が続々と終了している。(放射能汚染による意味です。文字数129文字以内で英訳お願いします)

  • 英訳してください

    プルトニウムが地下深く吸い込まれ、海はプルトニウムの宝庫と化し、土壌は豊富なプルトニウム牧場となりました。(文字数129文字以内で英訳お願いします)

  • 英訳してください

    動物のレバーも食べるの無理なのに人間のレバーを食べるとかありえない。(ヨーロッパで起きたある殺人事件についての感想です、文字数129文字以内で英訳よろしくお願いします)

  • 英訳してください

    何から何まで真っ暗闇。すじの通らぬ事ばかり。右を向いても左を向いても馬鹿とアホの絡み合い。傷だらけの人生みたい。(文字数129文字以内で英訳お願いします、文字数オーバーすると思いますので普通に文章ごとに区切ってくださっていいです)