• ベストアンサー

英訳してください

厚生労働省は東電などに騙して原発で働かせないよう要請。(文字数129文字以内で英訳お願いします)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.1

The Ministry of Health, Labour and Welfare told TEPCO and others, not to deceive their workers into working at the nuclear sites. (129 文字) 和訳: 「厚生労働省は東電などに対し、作業員を騙して原子力施設で働かせないよう要請した。」 (文字数の制約上、原発[Nuclear power plant]の代わりに原子力施設[Nuclear site]と表現させて頂きました)

rafhaf
質問者

お礼

こんばんは!!ありがとうございました! cbmさ~ん , ←は必要ですか!?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (4)

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.5

rafhafさんこんばんわ。 >cbmさ~ん , ←は必要ですか!? 二つ目の , ← は外してもらって構いません。 ではでは

rafhaf
質問者

お礼

おはようございます(^O^)了解ですっ!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.4

<example> The Ministry of Health, Labour and Welfare requested Tokyo Electric Power Company not to deceive people into working at the nuclear power plant. The Ministry of Health, Labour and Welfare requested of Tokyo Electric Power Company that they should not deceive people into working at the nuclear power plant. The health ministry requested TEPCO not to deceive people into working at the nuclear power plant. MHLW requested TEPCO not to deceive people into working at the nuclear power plant. <check> 厚生労働省は、東京電力社に人々をだまして原子力発電所で働くことをさせないことを要求しました。 厚生労働省は、彼らが人々をだまして原子力発電所で働くことをさせてはならないと東京電力社の要求しました。 健康省は、TEPCOに人々をだまして原子力発電所で働くことをさせないことを要求しました。 MHLWは、TEPCOに人々をだまして原子力発電所で働くことをさせないことを要求しました。 http://honyaku.yahoo.co.jp/ *** rafhaf さん、おはようございます。 下の2例は、字数制限があったのを思い出して、作り直したものです。100字以内になっているはずです。

rafhaf
質問者

お礼

こんばんは!!ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

何かの表題のようですので簡単に・・・120文字。 東電=Tokyo Electric Power Company =Tepco は今や世界的に有名な会社になっています。 素人ですのであまり上手な訳でないのは承知しておりますが、意味は分かるだろうと思います。 Anti-disguise recruitment at nuclear plants of Tepco and other electric power companies is demanded by Ministry of Health, Labor and Welfare.

rafhaf
質問者

お礼

こんばんは(^_^)ありがとうございました!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#183197
noname#183197
回答No.2

Ministry of Health, Labour and Welfare asks that TEPCO have a proper guideline in hiring nuclear plant workers.

rafhaf
質問者

お礼

こんばんは(^_^)vありがとうございました!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳してください

    東電はmeltdownを認める。これを今まで隠していたことがニュースだ。(文字数129文字以内で英訳お願いします)

  • 英訳してください

    当事者の東電よりネットと海外サイトのほうが信憑性がある。滅茶苦茶だし。終わってる。(文字数129文字以内で英訳お願いします、もし文字数オーバーしそうでしたら滅茶苦茶の文章は英訳しなくてもOKですm(_ _)m)

  • 英訳してください

    もうすぐ第四の人類が誕生。(文字数129文字以内で英訳お願いします)

  • 英訳してください

    海産物が続々と終了している。(放射能汚染による意味です。文字数129文字以内で英訳お願いします)

  • 英訳してください

    プルトニウムが地下深く吸い込まれ、海はプルトニウムの宝庫と化し、土壌は豊富なプルトニウム牧場となりました。(文字数129文字以内で英訳お願いします)

  • 英訳してください

    動物のレバーも食べるの無理なのに人間のレバーを食べるとかありえない。(ヨーロッパで起きたある殺人事件についての感想です、文字数129文字以内で英訳よろしくお願いします)

  • 英訳してください

    ママのお手伝いをしている。(文字数129文字以内で英訳お願いします、この場合のお手伝いはスーパーマーケットで食料の荷物運び係などです)

  • 英訳してください

    何から何まで真っ暗闇。すじの通らぬ事ばかり。右を向いても左を向いても馬鹿とアホの絡み合い。傷だらけの人生みたい。(文字数129文字以内で英訳お願いします、文字数オーバーすると思いますので普通に文章ごとに区切ってくださっていいです)

  • 英訳してください

    今日は母の日だぁ。お花とメッセージカードとママが好きなケーキを贈ろう。ママが喜んでくれるといいな。(文字数129文字以内で英訳よろしくお願いします)

  • 英訳してください

    放射能の影響は人よりも先に植物に現れる。注意深く観察していよう。(今回も文字数129文字以内で英訳よろしくお願いします)