• ベストアンサー

英訳してください

当事者の東電よりネットと海外サイトのほうが信憑性がある。滅茶苦茶だし。終わってる。(文字数129文字以内で英訳お願いします、もし文字数オーバーしそうでしたら滅茶苦茶の文章は英訳しなくてもOKですm(_ _)m)

  • rafhaf
  • お礼率96% (923/958)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zatousan
  • ベストアンサー率55% (156/282)
回答No.2

こんにちは、 >滅茶苦茶だし。終わってる。 は、東電の発表が一貫性が無く、最低だと言う事ですよね? さて、 No1さんをパクリ気味ですが、、。 I trust more on international websites than TEPCO's inconsistent and pathetic announcements. inconsistent=矛盾が多い=一貫性の無い=>メチャクチャ fukushima inconsistent announcementsの検索例 http://www.google.co.jp/#sclient=psy&hl=ja&site=&source=hp&q=fukushima+inconsistent+announcements&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&aq=f&aqi=&aql=&oq=fukushima+inconsistent+announcements&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=ad3df9959bc82984 ご参考までに、

rafhaf
質問者

お礼

こんばんはzatoさん(^O^)英訳ありがとうございましたっ!! 東電の発表が一貫性がなく最低←はい、その通りでございます…ハハハ(^w^)

その他の回答 (1)

noname#183197
noname#183197
回答No.1

I can rely more on international web sites than TEPCO's announcements. My future looks awfully gloomy.

rafhaf
質問者

お礼

おはようございます(^_^)vお久しぶりです!!英訳ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英訳してください

    東電はmeltdownを認める。これを今まで隠していたことがニュースだ。(文字数129文字以内で英訳お願いします)

  • 英訳してください

    厚生労働省は東電などに騙して原発で働かせないよう要請。(文字数129文字以内で英訳お願いします)

  • 英訳してください

    何から何まで真っ暗闇。すじの通らぬ事ばかり。右を向いても左を向いても馬鹿とアホの絡み合い。傷だらけの人生みたい。(文字数129文字以内で英訳お願いします、文字数オーバーすると思いますので普通に文章ごとに区切ってくださっていいです)

  • 英訳してください

    日本の電力会社は地域内独占企業だからやりたい放題だ。しかも国と癒着(政治献金、天下り)しているから国も黙認している。(文字数オーバーするかと思われますから一つの文章ごとで文字数129文字以内で英訳お願いします)

  • 英訳してください

    もうすぐ第四の人類が誕生。(文字数129文字以内で英訳お願いします)

  • 英訳してください

    海産物が続々と終了している。(放射能汚染による意味です。文字数129文字以内で英訳お願いします)

  • 英訳してください

    プルトニウムが地下深く吸い込まれ、海はプルトニウムの宝庫と化し、土壌は豊富なプルトニウム牧場となりました。(文字数129文字以内で英訳お願いします)

  • 英訳してください

    動物のレバーも食べるの無理なのに人間のレバーを食べるとかありえない。(ヨーロッパで起きたある殺人事件についての感想です、文字数129文字以内で英訳よろしくお願いします)

  • 英訳してください

    ママのお手伝いをしている。(文字数129文字以内で英訳お願いします、この場合のお手伝いはスーパーマーケットで食料の荷物運び係などです)

  • 英訳してください

    今日は母の日だぁ。お花とメッセージカードとママが好きなケーキを贈ろう。ママが喜んでくれるといいな。(文字数129文字以内で英訳よろしくお願いします)