• ベストアンサー

英語の文構造について・・・

  I have that jacket I borrowed from Mary.  という文なのですが、このthat以下の所、borrowedの目的語であるjacketが何で、borrowedの後ろ じゃなくてI(主語)の前に来てるのかいまいちわかりません。他にも似た文があって、それもthat節の文だったので、thatと何か関係があるんでしょうか?  一応、私的に考えてみたんですが、関係代名詞とかではないだろうし、他に考えられるとしたら倒 置? でも倒置にしても何で倒置になるかわからないので、なんともなのですが。  質問文がわかりにくいかもですが、お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

I have that jacket (which) I borrowed from Mary. 関係代名詞は jacket の後にあるはずで,省略されています。 that は普通に「あの,その」ですが,特に遠くを指差しているわけではなく, (which) I borrowed from Mary によって限定されているのを導いているにすぎません。 私は(例の)メアリーから借りたジャケットを(つい,まだ)持ってしまってるんだ。

Apocrypha
質問者

お礼

 なるほどです。とてもわかりました。  訳まで書いていただきありがとうございます。  ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • partita
  • ベストアンサー率29% (125/427)
回答No.1

関係代名詞でしょ。

Apocrypha
質問者

お礼

   そうなのですか。  ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう