- ベストアンサー
英語の文構造について・・・
I have that jacket I borrowed from Mary. という文なのですが、このthat以下の所、borrowedの目的語であるjacketが何で、borrowedの後ろ じゃなくてI(主語)の前に来てるのかいまいちわかりません。他にも似た文があって、それもthat節の文だったので、thatと何か関係があるんでしょうか? 一応、私的に考えてみたんですが、関係代名詞とかではないだろうし、他に考えられるとしたら倒 置? でも倒置にしても何で倒置になるかわからないので、なんともなのですが。 質問文がわかりにくいかもですが、お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I have that jacket (which) I borrowed from Mary. 関係代名詞は jacket の後にあるはずで,省略されています。 that は普通に「あの,その」ですが,特に遠くを指差しているわけではなく, (which) I borrowed from Mary によって限定されているのを導いているにすぎません。 私は(例の)メアリーから借りたジャケットを(つい,まだ)持ってしまってるんだ。
その他の回答 (1)
- partita
- ベストアンサー率29% (125/427)
回答No.1
関係代名詞でしょ。
質問者
お礼
そうなのですか。 ご回答ありがとうございました。
お礼
なるほどです。とてもわかりました。 訳まで書いていただきありがとうございます。 ご回答ありがとうございました。