• ベストアンサー

名前 ローマ字表記

nerarasの回答

  • neraras
  • ベストアンサー率23% (8/34)
回答No.3

名前入りのプレゼントには注意が必要だと思います。 欧米の感覚で言えば、アルファベットの綴りは日本人で言う漢字のようなもので、子供によってそれぞれ違ったりします。 単なる「読み」ではないんですよ。 (違ったスペルというのは、例えば、裕子さんなのに、優子と書いてプレゼントするようなもんです) だから、タイミングを逃したとか言ってないで、確実に確認したほうが良いと思います。 なんか、それは欧米の話で日本人なんだから、とか思うかもしれませんが、私の友達は実際に自分たちが付けた(日本人なので書類上ではないけれど)綴りとは違った名前入りの物をプレゼントされて、かなり残念がっていた人もいます。 (その友達の場合は、「R」か「L」かという問題だったのですが。日本ではヘボン式にしろ、パスポート式にしろ「L」はなくて、自動的に「R」になってしまうのですが、その友達の子供の名前は「L」を使いたかったんです。アメリカに実在する名前だったので、絶対に「R」だとおかしいわけです。) ちなみに、最近はパスポートの申請でも、「非ヘボン式表記」というのも認められてきているらしいから、書類上も個々のこだわりでアルファベットを付けられる場合もあるので、なおさら注意が必要かと思います。

hitoaki
質問者

お礼

おっしゃる通りです。本人に聞いてみました。助言ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 席札のローマ字表記について

    まもなく結婚を控え、自作で席札を作っているのですが その際に漢字と合わせて名前のローマ字表記をしようと思っています。 その際、「大山」さんなどはヘボン式表記が良いのでしょうか? パスポートなどはヘボン式とのことですが。

  • 「芋づる式」をローマ字綴りにすると?

     ヘボン式 綴りですと  IMODURUSHIKI IMOZURUSHIKI どちらですか? 教えて下さい。

  • ローマ字 綴り~

       雨情 と言う詩人がいました。 この方のヘボン式ローマ字綴りは Ujyou  (うじょう) Ujiyou  (うじよう) Ujo    (うじょ ) どれですか? 教えて下さい。

  • ローマ字の表記について

    ローマ字の表記について ヘボン式とか訓令式とか、いろんな種類のローマ字表記があるようですが、結局のところ、現在では何式が公的に認められているのでしょうか。 文書にローマ字で記載したい人名があるのですが、「おおもり」「いいづか」「たかとお」「さいとう」「しまづ(島津)」(以上名字)「たろう」「りゅうへい」(以上名前)は、どのように表記するのが正しい(あるいはもっとも適切)でしょうか。

  • 名前のローマ字表記

    皆さん自分の名前をローマ字で書くときどういう風に書きますか? 例、山田太郎 A)姓名略さないとき 1)Yamada Taro 2)YAMADA Taro 3)Taro YAMADA 4)Taro Yamada 5)それ以外 A)名を略すとき 1)YAMADA.T. 2)Yamada.T. 3)YAMADA T. 4)Yamada T. 5)T. YAMADA 6)T. Yamada 7)それ以外 太郎は「taro」「tarou」かよく分かりませんが、ここでは問題ではありません。 また綴り方はヘボン式、日本式、訓戒式などどれを使うか教えてくれるとうれしいです。

  • ローマ字綴りで・・・「し」の"ci "を使用する時はどの様な時ですか?

    日本式ローマ字綴りで ・教科書綴り ・ヘボン式綴り が有りますが・・それに加えて CI が有ります。 この ci はどの様な時に使用するのですか・・?  教えて下さい。

  • 氏名のローマ字表記について

    ローマ字でネームプレートを制作するのに、困っています。検索したのですが、いまいちわからないので、改めて質問させていただきます。 イトウやサトウは、「Ito」「Sato」だったと記憶しています(英語の教科書にそうあったような・・・)。 アノウ・ホンゴウという姓の場合も「Ano」「Hongo」となるのでしょうか? 訓令式・ヘボン式・日本式など、いろいろあるようですが、最も一般的なのはどの表記ですか? 友人に聞いたところ、アノウは「Anou」ホンゴウは「Hongoh」だと言われ、混乱しています。

  • ローマ字が分からない

    ローマ字にはヘボン式とかあるみたいですが 習慣ってローマ字で syukan でいいのですが 学校で習う一般的な ローマ字で 習慣をローマ字で書くとなんと書くのですか?

  • 外国語由来の名前のローマ字表記

    親が外国人などで、外国由来の名前を日本で子供につける場合、日本のパスポートでのアルファベット表記はどうなるのでしょうか。 例えば、山田マイケル君という子供は、 Yamada Michael なのか Yamada Maikeru なのか ということです。恐らくローマ字表記は、ヘボン式で?という風に決まっていると思うのですが、選択できるのでしょうか。 また純日本人でも、例えばKeikoではなく、Keicoにすることは可能なのでしょうか。 芸名とかではなく戸籍の話で詳しい方、御教示下さい。

  • ローマ字の書き方

    今、社員証の名簿を作ってます。名前のローマ字で例えば しはsiかshi,つはtuかtsu,修一はsyuuitiかshuiti等で悩んでます。ネットで調べるとヘボン式とかいろいろ出てきますが、外国人が読める事を基本で考えると????素朴な疑問です。