ヤクザの東北地方での救援活動についての英文翻訳

このQ&Aのポイント
  • ヤクザの救援活動についての記事の超訳
  • ジェイクAdelsteinさんの面白い書き込みについて
  • ゴールドマンサックスと日本のヤクザを比較する
回答を見る
  • ベストアンサー

ヤクザの東北地方での救援活動についての英文翻訳

ヤクザの救援活動についての英文の記事を機械翻訳したのですが、イマイチ分かりません。どなたか、噛み砕いて「超訳」してください。 "Even Japan's Infamous Mafia Groups Are Helping With The Relief Effort" Here  Japanese(前半部の要約記事)より http://kenzo.enjyuku-blog.com/ 以下の部分です。 I personally feel it is funny that Jake Adelstein wrote "the police regulate their activities, much the way the SEC regulates Goldman Sachs." Goldman Sachs may be little better than Japanese Yakuza for Americans. 英語から日本語に翻訳 私は個人的にはジェイクAdelsteinさんは、書き込みが面白いと感じる"警察は彼らの活動を、SECがゴールドマンサックスを調整する多くの方法調節する。" ゴールドマンサックスは、ほとんどのアメリカ人にとって日本のヤクザよりも良いかもしれません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

このお話の内容は、全文からしてようは 日本のやくざが今回の地震での復興に色々と協力をしたり良い事をしているんだけど、やくざが絡むといい事を行っても受け取ってもらえないので身分を明かさずに行っている。それが古くから日本に伝わる任侠道であり、ただ力を誇示しているだけでは無い。その事については当局により規制されてしまっていてこの様なエピソードが表に出る事は無いし前述のように望んではいない。 私個人の感想として興味深いのははジェイクさんが書き込んだ「ゴールドマンサックスの行為を規制するSECの様に彼らの行為を警察は規制する」とあるが、アメリカ人に対するゴールドマンサックスへの規制の方が日本のヤクザへの規制よりもやさしいかもしれない。 と言ったところでしょうか。 かなり砕きましたが・・・。

その他の回答 (2)

回答No.3

ジェイク・エイデルシュタイン氏は「SECがゴールドマン・サックスを取り締まるのと同じようなやり方で、日本の警察はヤクザの活動を取り締まっている」と書いている。これは面白いと思う。 アメリカ人にとってゴールドマン・サックスは、ほとんどヤクザみたいなものなのかもしれない。

sadonao3
質問者

お礼

ありがとうございました。

回答No.1

日本人が、やくざによる支援活動にさほど違和感を覚えていないということを、アメリカ人の感覚とは相違があるという内容の記事ですね。 (読売新聞で13年記者をしていた)ジェイク・アデルステインが「アメリカで証券取引委員会がゴールドマンサックスを規制するのと、警察がヤクザの動きに目を光らせるのは大して変わらないことだ」と書いているのを、私は個人的には面白く感じている。アメリカ人にとってゴールドマンサックスのやり方は、日本のやくざよりちょっとマシなだけなのかもしれない。 要するに日本人にとってのやくざと、アメリカ人にとってのゴールドマンサックスは、似たようなものだという内容だと思います。確か阪神大震災の時に、そのスジの方々が救援に乗り出した時には、丁重にお引き取り願ったはずで(近所の人は助かったと思いますが)個人的には違和感を感じますけどね。

sadonao3
質問者

お礼

ありがとうございました。 復興事業の足がかりとして、関西のヤクザが大量に組員を送り込んでいるという記事も見ました。

関連するQ&A

  • 日本語訳が意味不明です。

    Founder J. Christopher Flowers, formerly of Goldman Sachs, built his reputation no bank deals – notably the 2000 takeover of Shinsei Bank, a deal he did with Ripplewood Holdings’ Tim Collins. The two turned the company around for a profit of more than $1 billion. Next up for Flowers? German public bank HSH Nordbank, in which his firm acquired a $1.6 billion stake last year. 《ゴールドマンサックスでは、建てられて、彼の評判ノー、は取引を盛り土します--創設者J.クリストファーFlowers、以前に、著しく2000年のShinsei Bank(彼がリップルウッドホールディングズのティム・コリンズと共にした取引)の接収。 2は10億ドル以上の利益のために会社を変えました。 花において、次ですか? ドイツ人の公衆はHSH Nordbankを盛り土します。そこでは、彼の会社が昨年、16億ドルの株式を取得しました。》 英語の自動翻訳を使ったら、このような訳になってしまいました。 意味が分かりません。。。アメリカ経済誌の文章なのですが。

  • proprietary trading、interpositioningの定訳はありますか?

    アメリカでのproprietary tradingにより不正利得を得たGoldman Sachsの記事を訳していますが、proprietary tradingの定訳はあるのでしょうか。無理やり私設取引としましたが、通じるのでしょうか。記事中にinterpositioningという言葉が出てきますが、この定訳はどうでしょうか。 事件の記事を訳してみましたが、内容がおかしければ御指摘いただけると幸いです。 Goldman Sahcs Group was ordered to pay $7.2M in fine by the US Securities and Exchange Commission for improper proprietary trading practices.Goldman Sachs and its subsidiaries were among 14 specialit firms accused of engaging in improper trading practies between 1999 and 2005. ゴールドマンサックスグループは米国証券取引委員会によって不適切な私設取引のかどで、$7.2Mの罰金を支払うよう命じられた。ゴールドマンサックスとその子会社は、1999年から2005年にかけて不適切な取引ひかかわったとして訴えられた14社のスペシャリスト会社(これも定訳があれば教えてください)に含まれていた。 These companies allegedly failed to place public customer orders over their own proprietary interests through trading ahead of customer orders, interpositioning and trading ahead of canceled or unexecuted orders. To trade ahead, specialists filled agency orders through a proprietary trade for their firm's account while an agency order was present on the market. これらの会社は一般顧客の自分の持分取得(?)に対する注文を顧客からの注文前に取引し、インターポジショニング、つまり、取り消された取引や実行されなかった注文の前に取引を行い、顧客の注文の実行を怠ったとされた。 To trade ahead, specialists filled agency orders through a proprietary trade for their firm's account while an agency order was present on the market. 事前に取引を行うためには、スペシャリストは代理注文を、スペシャリストの会社の口座で私設取引を行うことにより処理し、その一方で代理注文は市場公開された。 Customer orers were then at a disadvantage because they were executed at lower prices than those received by the firm's proprietary account. 顧客の注文は会社の私設口座が受け取った金額より低い金額で取引されるため、不利となった。 After trading agead, specialists also occasionally took part in proprietary trades with the opposite-side agency order that they had traded ahead of.In doing so, these specialists were able to pocket the difference between the purchase and sales prices, placing all other parties engaged in the transaction at a disadvantage. 事前取引後、スペシャリストはまた、たびたヴぃすでに事前取引を済ませた相手側の代理取引の私設取引に参加することもある。 事前取引後、スペシャリストはまた、時折、すでに事前取引を済ませた相手側の代理取引の私設取引に参加することもあった。 訳していても、内容がいまひとつはっきりわかりません。 長くなりましたが、よろしくお願いします。

  • 東北地方

    盛岡・仙台あたりに旅行に行きたいと思います (出発は都内からです。車です。) 時期は8月を予定しています。 観光・温泉・食べ物屋さんなど どんなプチ情報でも結構です。 お勧めスポットを教えてください。 よろしくおねがいします!

  • 東北地方について

    こんにちは。 私は関西人で、現在、主人の仕事の関係で東北のとある県に住んでいます。東北の前は東京に住んでいたのですが、その頃はよく知人からも連絡がきていたり、遊ぶ計画もよく出ていたのです。今は友人知人たちも遊ぶ計画すらしてこないどころか、親さえ一度も来たことがありません・・・中距離の東京の知人でさえ誰も来ない・・・どうも東北はあまり行きたくないようです。 そこで質問なのですが、 みなさんは東北は好き?嫌い? 東北に住みたいと思いますか?住むならどの県がいいですか? 逆に東北に行きたくない(住みたくない)方はどうしてでしょうか? 他にもオススメのスポットや食べ物、東北ならではのものなど、イメージや実体験なども含めて、東北について教えて下さい。ちなみに私はちょっと住みにくいとこもあるかなぁ(気候や土地柄も含め)。でも決して嫌いではないですし、住めば都なところもありました^^ また近いうちに関西に転居なんですが、その前に東北について聞いてみたいなぁと思いまして。 よろしければお答え下さい。

  • 東北地方

    関西在住者です。 来週、岩手、仙台方面に1週間出張で行きます。 この時期コートは着て行った方がよいでしょうか?

  • 東北地方で探しています。

    今仙台に住んでいる者なのですが、夏休みに30人くらいで行く旅行の幹事を任されました。 しかしあまり東北地方のことをよく知らないので場所探しに苦戦しています…旅行に行く場所の条件として、 (1)釣りができる(できれば渓流釣り) (2)仙台から車で行ける (3)魚料理が食べられる (4)海にも行ける という条件が出ています。(1)→(4)の順番で重要度が高いです。 かなりわがままな質問ですが、少しでも思いつく場所があれば是非よろしくお願いします。

  • The Economist経済記事中の語句

    The Economist の経済記事の一節でわからない語句がありますので質問させて下さい。 アメリカの現在の金融危機の結果、投資銀行であるゴールドマン・サックスとモルガン・スタンレーが銀行持ち株会社になり、金融当局の規制を前より厳しく受けることになるという内容などが書かれた後、下記の文章が続きます。 Brad Hintz of Sanford Bernstein, an asset manager and research firm, reckons regulatory shackles will cut Goldman’s return on equity by four percentage points over the cycle. The bank disputes this. Either way, even if it is forced to tone down its in-house proprietary trading it can make up for this by, for instance, launching more hedge funds. And it faces no immediate pressure to sell its large private-equity or commodities holdings. It will continue to co-invest in projects alongside clients, a key Goldman strategy. 上記文中の over the cycle および commodities holdings の意味をご教示ください。 なお、全文はこちらで読めます。 http://www.economist.com/finance/displayStory.cfm?source=hptextfeature&story_id=12305537

  • 東北地方は北東地方では?

    東北に暮らしています老人です 昔、娘に「東北地方ってよく言ってるけど、東北ってないよネ、北東じゃないの?」 この回答が出来ませんでした、方位みてもやはり、ここは「北東地方」です、 何故、こうなってのでしょうか?ご存じの方、お教え下さい。

  • 東北地方と中国地方では・・・

    よく仙台市と広島市はよく比較されますが、 東北地方全体と中国地方全体では、 一般的に見ると、どちらが栄えているのでしょうか? 私はずっと工業生産額からして中国地方だと思っていたのですが、 周囲の人たちは、東北地方だといいます。 いろいろな視点からの意見をお願いします。

  • 外国からの救援隊の活動状況は

    ニュースを見ていて外国からの救援隊の活動状況を見る事がありません。 米軍がヘリで何かを運んでいる映像を見た事はありませんがその他はありませんし。 ニュースにも出てきません。福島原発の深刻化でどこかに退避しているのでしょうか?