- ベストアンサー
みんながみんな
みんながみんな、ちゃんと自分の子どもを愛せるわけじゃないんです。 「みんながみんな」というように、同じ名詞の間に「が」を入れて言うのはどういう用法ですか。意味がわかりません。ほかに似たような用例があったら例をあげて教えていただけませんか。お願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- 「構えて遅れは取るまい」って、どういう意味ですか?
「構えて遅れは取るまい」って、どういう意味ですか? 用心しすぎて遅れるってことですか? 違うような・・ できれば、正しい用法と用例も教えてください。 お願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 関係代名詞の制限用法と非制限用法
関係代名詞の制限用法と非制限用法の意味的違いと訳的違いがいまひとつわかりません。 ご面倒かと思いますが、教えていただけないでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 不定詞の用法など
英語を勉強している者です。 分からない所があるので教えて下さい。 It's not a contest to see who can stay in the longest. 誰が一番長くつかっているかのコンテストではない という訳です。温泉に入っている最中のシーンでの会話の1つです。 まず It を使っての不定詞は名詞的用法 ~こと と書いてあったサイトを見たので この場合は名詞的用法なのでしょうか? contest という名詞を修飾しての形容詞的用法で ~するための や ~すべき でも 意味が通じそうな気がしますが・・・ あと see と who の間にはthat 接続詞が入るのでしょうか? でないと文としておかしい気が・・・ 口語特有のthat省きであっていますか? 解説よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 前置詞の用法など
次の文の前置詞などの用法を教えてください。用例があると非常に助かります。 1)you should be fare to everyone. (to,またforではだめなのか?) 2)busy in doing やhave difficulty in doingなどのinはどういう用法ですか? inが省略されることが多く、分詞構文かと混乱します。このinが出てくる他の例を教えてください。 3)compensate forのfor 4)we are all friendsはwe all are friendsでも良いのでしょうか? またこのallは副詞的用法ですが、名詞的用法で用いるときはどう表しますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 名詞を修飾する副詞の用法
副詞の基本的な用法は動詞・形容詞・他の副詞を修飾するというものですが、一部の副詞には名詞や代名詞を修飾する用法もあると習いました。ここで気になるのはnotの用法です。 Not a word was spoken. という表現がありますが、この場合Notはaという冠詞を修飾していると考えられます。 Not you but I am to read a paper. という表現もありますが、こちらは通常では熟語表現と考えられているもので、一般性のある用例なのか疑問です。 Only Mr. Parker understood what was happening. この文のOnlyのようにnotが直接名詞や代名詞を修飾する用法はあるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- difficult。どんな時に可算名詞?
difficult。可算名詞と不可算名詞の2つの用例がありますが、 どのように区別するのでしょうか?? どの辞書を見ても、不可算名詞として扱う事例がメインに 書かれていて、2つ目の用例に可算名詞の用例があります。 どちらも『困難』という訳で、区別の仕方が分かりません。 現行の中学の教科書にこのような文がでてきています。 He decided to help others who have difficulties. 見てのとおり可算名詞として使われています。 使い分けの方法と、教科書の用例が可算扱いな理由が 分かる方、ご協力お願いたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞の制限的用法・非制限的用法
いつも大変お世話になっております。 本日は関係代名詞の制限的用法・非制限的用法に関してお伺いします。 関係代名詞の制限的用法と非制限的用法の違いは、 制限的用法(限定用法):関係代名詞によってある特定のものに限定する場合 非制限的用法(継続用法):付加的あるいは挿入的に説明したり修飾したりする場合 という区別があると考えて、これまで英文を書いてきました。制限用法と非制限用法で文意が大きく変わる場合は、自分の強調したい部分に合わせてどちらかを選択し、文意が変わらない場合は制限的用法を大抵選んでいます。一方先行詞が固有名詞もしくは、文意で意味が特定される場合は、あえて制限する必要が無い為非制限用法を用います。 文法的な話ですが、個人的には固有名詞やmy husbandの様に明らかに先行詞が特定される場合は非限定用法を用いないといけないと思うのですが、それ以外で非限定用法にした方が(文法的に)良いという場合はありますでしょうか?といいますのも、文意で意味が特定される場合かどうかという判断はなかなか難しい面もあります。卑近な例で申し訳ありませんが、my wifeと言ってもイスラム圏の男性が書いた英文である場合は特定されない場合もあるため、制限用法でも文法的には間違いないと思います(勿論私はこの場合非制限用法を用いますが)。 これまで数多くの英文を書いてきて、時として制限用法と非制限用法どちらが相応しいか悩む時があり、その場合制限用法を選ぶ場合が多いです。一方、nativeの書いた英文を読むと区別を意識していないと感じる時もあり、自分自身もこの問題で業務に支障をきたした記憶はないと思います。しかし未だに迷う時がありますので、もし適切なadviceをしていただける方がいらっしゃいましたらよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
丁寧な御返事いただきありがとうございます。たすかりました。