- ベストアンサー
APPEARANCE RELEASEというタイトルの英文契約書の翻訳を
APPEARANCE RELEASEというタイトルの英文契約書の翻訳をしています。撮影されるフィルムに出演することを許可する内容なのですが、日本語に該当する言葉はありますか?ご存じの方いらっしゃいましたら教えてください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>>>撮影されるフィルムに出演することを許可する内容なのですが、 それなら単なる出演契約になります。 APPEARANCE RELEASEは上記のような意味ではなく、出演者が映画・テレビ会社宛に、自己の録画録音に対しての肖像権やそのたのCOPYRIGHを、出演料と引き換えに譲渡する事を許諾する同意書のことです。 商業写真界では、MODEL RELEASE と称する紙切れに、ファッションモデルなどを使用した場合に、その著作権が写真家に属することを同意さしてサインをさす商習慣があります。 下記のサイトを調べたのですが日本の業界では、今までこのような契約が発達しておらず、おおざっぱなブランケット契約のようです。 http://www.mext.go.jp/b_menu/shingi/bunka/toushin/06012705/003/002.htm 従って、APPEARANCE RELEASEに該当する呼び名はまだはっきりとしてないようですね。 強いて訳せば『出演者からの著作権譲渡同意書』見たいになりますが・・ 日本のテレビ関係先で問い合わせば、専門語があるかも知れません。
補足
>>>APPEARANCE RELEASEは上記のような意味ではなく、出演者が映画・テレビ会社宛に、自己の録画録音に対しての肖像権やそのたのCOPYRIGHを、出演料と引き換えに譲渡する事を許諾する同意書のことです。 そういうことなんですね!ありがとうございます。日本ではまだ発達していない分野とは知りませんでした。 併せてもう一つ伺いたいのですが、この契約とは別にLocation Releaseという契約書があります。これについても場所が映っている録画録音に関する著作権を譲渡するものと考えていいでしょうか?またこれも日本語での名称がありましたら教えて頂けますか? 何度もすみません!