- 締切済み
紙の英文契約書を和訳しなければなりません
こんにちは。 仕事で、A4で100枚以上ある英文の契約書を日本語訳し、書かれている内容を理解しなければならないのですが、英語のスキルが殆ど無く、またyahooなどの翻訳でも長文ではあまり意味が通じず困っています。 会社からはお金が出ないので、あまり金銭的な自由はないのですが、フリーソフト又は多少(1万円くらい?)お金がかかるくらいで、役に立つ翻訳ツール(又はそういったサイト)をどなたかご存知でしょうか? また、紙ベースのデータを(手入力せず)スキャン又はPDF化して、このような翻訳ソフトに英文を簡単に入力出来るツールもどなたかご存知でしたらお教え頂けると有難いです。 どうか宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- cpy51
- ベストアンサー率0% (0/0)
英文契約書専用の翻訳ソフト http://www.crosslanguage.co.jp/products/legal2008/kinou.html こんなのもありますよ http://www.trans-mart.net/faq/cus/intern.html PDF化できるソフト http://www.forest.impress.co.jp/article/2005/08/02/scan2pdf.html どれも実際に利用したことはありませんが・・・。
- jumbokeskusu
- ベストアンサー率30% (318/1044)
コンピュータ・ソフトによる自動翻訳については詳しいわけでありませんが、まず使い物にならないと思いますよ。十分な英語力と、その業界(あるいは契約と分野)の知識がある程度ある人が、補助的に適切なソフトを使用することは悪くないことと思います。が、素人に近い人がそれをやると意味が正しく通じない誤訳になり、ましてや契約書であれば大変リスキーといわざるを得ません。 お立場がわかりませんが、信頼できる翻訳会社に依頼するか(相当高価につくでしょうが)、あるいは社内で出来る能力の人がいないかとか---- ぜひ痛い目にあわないよう気をつけてください。