Pro-visionの教科書での強調構文の作り方

このQ&Aのポイント
  • Pro-visionの教科書では、「civilization」として認識されているコミュニティに生活しているのは、過去数百世代しか存在していないと述べられています。
  • 最近の数百世代になって初めて、私たちは「civilization」と認識されるコミュニティで生活するようになりました。
  • 「civilization」として認識されるコミュニティで生活しているのは、最近の数百世代に入ってからのことです。
回答を見る
  • ベストアンサー

pro-visionの教科書で、we have live in c

pro-visionの教科書で、we have live in communities that we recognize as "civilization" only in the last few hundred generations. only 以下の文章を強調する強調構文の作り方を教えてください。 答えは、It has only been in the last few hundred generations that we have lived in communities that we recognize as "civilization"となっているのですが・分かり易く教えていただけませんでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数12

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • googoo1956
  • ベストアンサー率47% (623/1316)
回答No.2

>only 以下の文章を強調する強調構文の作り方を教えてください。  お尋ねは「only」の置かれる場所に疑問を抱かれてのものだと推察します。  「only」は、時間を表す副詞句(節)などにかかる場合には「~になって、やっと」という意味を表し、その「only がかる副詞句(節)の直前」に置かれことが原則です。  また、強調構文では、「It」の後に続く動詞の時制は話し手の視点によって「is」か「was」のどちらかを用いることができますが、基本的には「that」以下の時制に揃えます。  ただし、お尋ねの英文の場合には「that」以下の動詞が現在完了形ですので、「was」にすることはできません。「現在完了形」の時制は、厳密に言えば「現在」ですので「過去」とは相性が良くないからです。  以上のことから、お尋ねの英文を強調構文にする場合には下記の2通りの英文になる可能性があります。  It is ONLY in the last few hundred generations that we have lived in communities that we recognize as "civilization.  It has been ONLY in the last few hundred generations that we have lived in communities that we recognize as "civilization.  ただし、「only」という副詞は「修飾する語句の直前」ではなくて、「動詞の前(現在完了形の場合には「have」と「過去分詞」の間)に」置かれることもあります。  特に、会話の場合には読み方の強弱で「only」がかかる場所(語句)を相手に伝えることができますので、その傾向が強くなります。強調構文の場合にも同じことが言えますので、必ずしも「only が修飾する語句」の直前に「only」を置く必要はありません。  その結果としてできたのが、お尋ねの中の書き換えた後の英文です。  It has ONLY been in the last few hundred generations that we have lived in communities that we recognize as "civilization.  ご参考になれば・・・。

rosemood5
質問者

お礼

懇切丁寧なご説明どうもありがとうございました。感謝しています。

その他の回答 (1)

回答No.1

We have lived ~ですよね。 My father bought this book yesterday. を強調構文にして yesterday を強調構文にすると、 It was yesterday that my father bought this book. となります。 my father や this book を強調する場合は it is でも it was でもいいが、yesterday の場合は必ず was になると言われています。 今回も、時間に関する部分を強調しているので、動詞の時制に合わせて It has been という現在完了にするということだと思います。 このような現在完了の文の強調構文は受験英語では盲点になっています。 少なくとも、イギリス英語では It is ~でいいのではないかと思います。 思うに、It is ~ that という部分自体に「継続」などという意味合いはない。 「現在か過去か」という区別は必要だとしても、現在完了にする必要はない。 Three years have passed since my grandfather died. の書き換えで イギリス式は It is three years since my grandfather died. アメリカ式は It has been three years since my grandfather died. となります。 It is ~という部分は単なる事実を述べているだけで、現在完了で表す継続とか完了の意味はない。 理屈としてはこちらなのでしょうが、アメリカ式は現在完了。 今回の強調構文も、理屈としては現在完了にする必要はないと思います。

rosemood5
質問者

お礼

懇切丁寧にありがとうございました。ベストアンサーに選べなくてどうもすみません。今まで迷っていました。教えてくださり感謝しています。

関連するQ&A

  • We have lived in communities tha

    We have lived in communities that we recognize as "civilization" only in the last few hundred generations. 下段を強調する強調構文の作り方を分かり易く教えてくださいますようお願い致します。

  • only?

    ●today's IT revolution is only the latest of several IT transformations that humans have experienced. ●it has only been in the last few hundred generations that we have lived in communities that we recognize as "civilization." の2文で「only」はどんな働きをしていますか?? 教えてください。

  • Itとthatの役割がつかめません

    2008年の一橋大学の問題文の一部です。 It has been only a few hundred years that we've known that we are mammals, and only a few decades that we've understood in considerable detail how we have evolved, along with all other living things, from simple beginnings. 上の文のItとthatの役割がつかめません 最初は時を表す訳出しないItだと考えました。 しかし、 It has been 3 years since I saw her last. のような文ならわかるのですが、 問題文だとthatになっているので、 thatの役割が分かりません。 次に、分裂文の可能性を考えましたが、 それだと、 only a few hundred years と  only a few decades が today や yesterday のような単語と同じ様に、名詞の副詞用法をしていることになります。 これが、 The couple married only two weeks after they had got aquainted. のような文であれば、 only two weeks が名詞の副詞用法としてafter節を修飾していると分かるのですが、 上の文だと、only a few hundred years と  only a few decadesを副詞用法で働く名詞とすると、何を修飾するのかが分からなくなります。 上の文のItとthatの役割を教えてください。

  • we have to,

    英語やり直し組みです 連続の質問で申し訳ありません。 He says the second sentence of his response on Sunday, which media may not have quoted, was that we have to, in his words, "negotiate, negotiate, and negotiate, without let-up." (1)that以下がよくわかりません。 we have to,in his words, このカンマの意味は何なのでしょうか? have toの後ろは動詞だと思うのですが見当たりません。。。どうなっているのでしょうか? お願いします。

  • We humans have been...

    We humans have been able to live on this planet for millions of years because there has been an enviroment that we could live in. このthat we could live inはcanでは駄目なのでしょうか。

  • Shall we find in the sallies?

    狐狩りをしている青年が馬上から村の老婆に声をかけます。 "Shall we find in the sallies, Mrs. Marlin?" "He is waiting for you," she said. このin the salliesが辞書を調べても意味が判明しません。 その後、 as every cottager thereabouts knew, a strong dog-fox lived in those sallies;という文章があり、sallyは遠出、小旅行の意味ではないように思えます。アドバイス頂戴できれば助かります。よろしくお願いいたhします。

  • 英文の構造を教えてください。

    We are immersed in, bound by, our civilization, hardly recognizing to what extent that is the case. 後半の分詞構文のrecognizeの目的語および、to以下の構造が分かりません。 ご教示ください。

  • It seems to me that it was only yes

    It seems to me that it was only yesterday when we last met you.  この英文のit was only...以下は強調構文という説明がありました。It is ...when..という強調構文はあるのか、また強調構文ならit was...when..を取れば完全な文になると思うのですが、そうなるとlastが気になります。参考までにジーニアス英和辞典には似たような例で、that の代わりにwhenは通例取らないと書いてあったと思いますが。いかがでしょうか。

  • 「数日」を英語で

    「数日」を英語にするとa few daysですよね。 しかし、「ここ数日で~した」を英作すると (have ~)in the last few days となるらしいのです。 in the last a few daysに何故ならないのでしょうか。

  • 英語論論文の翻訳

    以下の文の翻訳をお願い致します。 lt is possible that it transiently increases at very early Stages, only to dissipate by day 7, so we that we failed to detect its modulation in this experiment; previous studies have Shown that FGFR1 can be up-regu|ated as early as l day after fracture only to dissipate by day 7 は前のStagesを修飾する同格の挿入句だと思いますが その後の so we that we failed to detect its modulation in this experiment; previous studies have Shown that FGFR1 can be up-regu|ated as early as l day after fracture がうまく訳せません。 soは接続詞で 「そこで」と訳すのでしょうか、、 so we that we ・・・・からの文章は動詞が見当たりません。。 どなたかご教授お願い致します。