• 締切済み

北海道の住所表記について

今回、源泉を発行し、送付するにあたり、 北海道の住所の表記方法が不明な点があります。 北海道岩見沢市幌向南●-● という住所をいただいている方がいらっしゃるのですが、 郵便番号検索では、 「北海道岩見沢市幌向南」ではなく「北海道岩見沢市幌向南●条」 と、「条」が入っておりました。 該当住所の方(この方は弊社と業務委託の関係です)に直接ご連絡を取ろうとしたところ、連絡がつかず、困っております。 北海道の住所表記は、「条」は、省略されるものなのでしょうか? すごく困っておりますので、助けていただければ幸いです。

みんなの回答

  • wakko777
  • ベストアンサー率22% (1067/4682)
回答No.3

北海道の場合は、条を省略する傾向にありますね。 札幌市中央区1条1丁目だったら、札幌市中央区1-1という具合に。

madamada11
質問者

お礼

ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#109588
noname#109588
回答No.2

普通は 北海道岩見沢市幌向南4条1丁目 というように表記します。 しかし、人によっては 東京都千代田区外神田1丁目1 を 東京都千代田区外神田1-1 と「丁目」を省略して書くように 北海道岩見沢市幌向南4ー1 と「条」を省略する人もいます。 正式には 北海道岩見沢市幌向南4条1丁目 のように「条」が入ります。

madamada11
質問者

お礼

ありがとうございました。良くわかりました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • yamato1957
  • ベストアンサー率24% (2279/9313)
回答No.1

郵便番号さえちゃんと書いてあれば「条」は省略しても大丈夫です。 http://pucchi.net/hokkaido/geo/address.php

madamada11
質問者

補足

ご親切にありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 省略された住所をきちんとした表記にしたいです。

    省略された住所をきちんとした表記にしたいです。 大阪府大阪市住之江区南港北1-14-16 をきちんとした表記にしたいです。 どう表記するのでしょうか。 あと、ほとんどの住所で使えるテクニックみたいなものもあったら教えてください。

  • 中国の住所の英語表記を教えてください。

    中国に荷物を送るのですが、送付状の住所を英語表記にしなければいけないということで困っています。 住所は、「上海市浦東南路999号新梅聯合広場」です。どのように表記したらよいのでしょうか。 わかる方ぜひ教えてください!!よろしくお願いいたします!!!

  • 北海道は住所に書きますか?

     こんばんは。北海道の方には大変失礼な質問で申しわけありませんが、以前札幌市に住んでいた知人に手紙を出すときに、北海道はいらないと言われたので、北海道札幌市・・・と住所を書かずに札幌市と書いて、郵便番号も書いて手紙を出しました。  北海道以外は都府県の名称があり住所として書きますが、北海道はどうなのでしょうか。ちなみに私は神奈川県民です。  北海道の方で気に障りましたら失礼します。素朴な疑問なので書きました。  合わせて北海道は日高支庁とかの支庁という行政区分だと思いますが、これは住所ではないですね。どうも良く分かりませんが、宜しくお願いします。

  • 正しい住所表記について

    正しい住所表記について質問したいのですが 1丁目11-22 日本ハイツ 303号室に住んでるとして市役所で登録される際の正しい住所は 「1丁目11番地22号 日本ハイツ303号室」が正しいと思っていたのですが 今日市役所で「1丁目11番地22-303号 日本ハイツ」になると言われそのように登録されました(これが正しい、こうしかできないと言われました) 帰宅後、市のHPを見てもマンション名と部屋番号は「方書き」扱いになると書いてたのですが、どちらが正しいのでしょうか? 正直後者の書き方が気持ち悪いので変えられるのであれば変えたいです(どうせ見ないしいいじゃんと言われたらそれまでですが…) 公的手続きに必要なため住民票ももらってきてるのですが、以前住んでた場所は前者の書き方です(同市内) また、住所変更した場合は新たに住民票を発行するとなったら再度発行手数料がかかるんでしょうか。 なんだか納得いきません。

  • 英語の住所表記で「字(あざ)」が付く場合

    英語の住所表記で「字」が付く場合、どのように表記するのが、日本の住所のことをよく知らない海外の送り主にも、そして、海外からの郵便物に慣れない田舎の日本の郵便局員にも分かりやすいのか、確実に届けてもらえるのか、悩んでおります。 類似の質問を検索しましたが、「字」の付く場所が違う住所の方が多く(字を省略しても構わない住所の方が多く)、参考になりませんでした。よろしくお願いします。 例えば、「○○県△△市山田町ホ字55-1」というような住所です。 この場合、「ホ」の部分はいわば住所の番地の一部が文字になっている状態なので、抜かす訳には行きません。地元では、「ホ-55-1」といった省略形はよく使われるようです。また、「ホ字」を「ホ部」と表記する人もいます。 この住所、どのようにローマ字で表記したらいいでしょうか?

  • 住所の英語表現 どうすればいいのでしょうか?

    北海道札幌市△△区△△○条×丁目?-?? を英語表記にするとどのようになるのでしょうか? ネットでいろいろ検索してみましたが東京の方などのしかでてきませんでした。 ご回答お願いします。

  • 北海道旭川市・この住所の場所教えてください。

    北海道旭川市3条8 Aylit Bld.6Fという住所なのですが、地図で調べたのですが、場所がよく分かりません。 オクノが近くにあることは分かったのですが・・・。 買物公園通りなのでしょうか? 近くにあるお店とか目印になるものなどありましたら教えてください。 あと「 Aylit Bld」とはなんと読むのでしょうか?

  • 「ソウル」の住所表記について

     こんばんは。  来年、韓国のソウル市に引っ越します。家族に現地の住所を知らせておきたいと思っているのですが、その表記で困っている点が1つあります。  韓国国内の住所は、通例ハングル表記ですよね。ただ、郵便の住所表記は漢字でも大丈夫の様です。しかし、「ソウル」は韓国語の固有語なので、漢字で書く事が出来ません。その為、住所を漢字で書く際には、「ソウル」だけハングル、又は「Seoul」と英語で書くという方式が取られています。  ソウル市は数年前、「ソウル」の中国語表記を「漢城」改め「首爾」と決めたそうです。そこで質問なのですが、この「首爾」という漢字は、住所の場合でも表記する事が可能なのでしょうか? 家族で韓国語が分かるのが私しかいない為、出来るだけ漢字表記で教えておきたいと思うのです。念の為、英語とハングルの表記も教えるつもりですが、「首爾」が1点引っかかりまして…。  あくまで「中国語表記」の為に、韓国国内では流通していないのか?とも考えてしまいまして、悩んでいます。韓国のサイトの日本語版を見ていても、「ソウル」「Seoul」「首爾」と色々あるもので…。「Seoul」と書けば問題無いというのは分かっているのですが、「首爾」が通用するのかという事が気になって仕方ありません。  お詳しい方がいらっしゃいましたら、ご回答お願いします。

  • 中国住所の英語表記を教えてください。

    中国住所の英語表記を教えてください。 中国現地の住所表記で良いと指摘されてばかりですが、 提携の運送業者DHLでは、英語表記でないと 出荷できません。 詳しい方・ご存知の方、教えてください!! 「中国長春市前進大街2600号陽光城台景園」

  • 住所の書き方が分からなくて困ってます

    海外へ小荷物を送る際の自分の住所の書き方を教えて下さい。 教えて!gooにも幾つか類似のQ&Aがありましたが、私の パターンとは違うため、自分の住所が書けずに困っています。 住所は、 北海道AA市B区北11条東2丁目3-44-C555 宜しくお願い致します。