• 締切済み
  • 暇なときにでも

come to terms withを説明してください

辞書に「come to terms with」で、妥協する、などの意味とありますが、この場合のtermsはどういう意味を含んでいるのですか? なぜcome to terms withで甘んじるなどの意味になるのか、その感じを教えていただけたら嬉しいです。

  • engg
  • お礼率90% (926/1022)

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数406
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • 回答No.2
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)

こちらの辞書も便利です。 http://eow.alc.co.jp/term/UTF-8/?ref=sa ちなみにシュワちゃん主演の「The Terminator」は、噛み砕くと「終わらせる者」という意味になり、人類抹殺の使命をおびた機械が主人公です。妥協するにしても、甘んじるにしても、紛争や論争“に対して終わりに至る”ための手段ですよね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 英辞郎さんにはいつもお世話になっているのですが、termは訳語が多くて、よくわかりませんでした。 term自体は時間に関する語のようですが、それが複数になるとなぜ折り合いとか表現とか関係とかいろいろな意味になるのかなぁ?と。 come to terms withについては、No.1さん、No.2さんのご回答でなんとなく雰囲気はわかった気はするのですが。 もしまたさらに詳しくご教授いただけそうでしたらぜひよろしくお願いします。

  • 回答No.1
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3498/7229)

手持ちの辞書(「スーパー・アンカー英和」)で term を引くと、本来の term は「限界」という意味であったことが分りました。 人と人との関係に一定の線を引いていくと(限定していくと)、「人間関係」のレベル分けになります。 生起する物事を限定することは、「条件」ということになります。 人間関係の場合だと、その「人間関係(term)」 に復帰すること( come to terms)がすなわち「和解する、仲直りする」ということになります。 同じように、生起する物事の、ある一定の面との関係を受け入れる(順応する)のも、関係という点で人間関係に通じるところがあると見て、come to terms という表現が使われているのだと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 わかったような、わからないような。。。 理解力が低くてすみません。

関連するQ&A

  • come to doについて

    come to doには~するようになる意味がありますがこれは現在完了の過去から現在への継続というニュアンスが含まれている感じがします。have come to とcome toにはどんな違いがあるのですか。

  • so nice to come home to

    You'd be so nice to come home to. このジャズ曲はヘレン・メリルはじめ多くの歌手の歌やジャズメンたちの演奏で親しまれています。 かつては「帰ってくれて嬉しいわ」という邦訳だったのですが、これは間違いということになっています。 ところが、わが国で出ているどんな辞書をひいても、この「come home to」の訳として適当なものが出ていないのです。 専門家の方だけにお伺いしたい。どういう意味なのか、きちんと教えて下さい。 ふざけた、シロウトの回答はごめんこうむります。

  • Come on と come toの違い。

    Come on my houseといいますが、Come to my house でも文法的に間違っていませんか?また意味は前者がおいでよ。で後者は来なさいでしょうか。宜しくお願いします。

  • come toの意味はなんですか?

    come toの意味はなんですか?

  • come up with

    僕がDUOという単語帳を使っていたところ 【「catch up with(~に追いつく)」という意味はない】 という内容がかかれてあったので複数の英和辞典 で調べたところ「~に追いつく」と全部の時点に載っていました。 そして英英辞典で調べたらcome up with=overtake catch up with=overtakeと載っておりました。 これは一体どういうことなのでしょうか?

  • come to orderの意味

    come to order=静粛にと出ていました。また、orderは秩序、整理などの意味のようですが、 その意味のorderで良いのでしょうか、また、この場合のcome to はどういう意味でしょうか?よろしくお願いします。

  • come outとcome

    英語やり直し組です It really is important for me to come out here and first hand see the situation and there is no question a lot of people are suffering and there is no question there has been terrible losses. (1)come out hereが使われていますがcome hereでは駄目なのでしょうか? 調べた所come out hereで「ここに来る」という意味らしいのですがこういう場面でのcome out hereとcome hereは同じ意味なのでしょうか? President Bush has toured fire-ravaged parts of California, where he met with firefighters and families that have lost their homes to wildfires. (2)to wildfiresと書かれていますがtoでもいいのでしょうか? 前日にも同じような質問をしましたが、今回はtoだとおかしいように思えます。原因ならforやwithなどではないのでしょうか? お願いします。

  • according to(with)~について

    according to ~は 「~によれば」 と言うのは分かりますが、 「~に従って」はaccording with ~で良いでしょうか? 私の辞書の「成句検索」では載っていませんので・・ 以前にそう教えてもらった記憶があるので質問しました。

  • u to go to と u to come to

    「I receive you to go to UK.」はどういう意味ですか? 自分なりの訳「ULに行くことを歓迎する」(これを言っている人はUK外の人?) また「I receive you to come to UK.」は誤った文法ですか。

  • May I speak ( to / with )

    「・・・さんとお話ししたいのですが」 というときには、May I speak with / to のどちらもあるようですが、 電話なら to, 直接会いに行っているなら with という区別がありますか? それとも辞書の例文がたまたまそうなだけでしょうか。