• ベストアンサー
  • 困ってます

come to orderの意味

come to order=静粛にと出ていました。また、orderは秩序、整理などの意味のようですが、 その意味のorderで良いのでしょうか、また、この場合のcome to はどういう意味でしょうか?よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数224
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)

裁判官が order と叫ぶシーンがよくあります。秩序とは静粛にということですね。 come to は...になる という意味でいろいろに使われます。(英辞郎に沢山書いてあります) come to a deadlock 行き詰まる come to a decision 決定する come to a stop 止まる

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。 よくわかりました!

関連するQ&A

  • come toの意味はなんですか?

    come toの意味はなんですか?

  • come to doについて

    come to doには~するようになる意味がありますがこれは現在完了の過去から現在への継続というニュアンスが含まれている感じがします。have come to とcome toにはどんな違いがあるのですか。

  • Come on と come toの違い。

    Come on my houseといいますが、Come to my house でも文法的に間違っていませんか?また意味は前者がおいでよ。で後者は来なさいでしょうか。宜しくお願いします。

  • "come, come" の意味を教えて。

    comeを2回言う掛け声、"come,come(!)"には、2つの意味があるようです。 1)used to comfort or gently encourage someone 2)used to tell someone that you do not accept what they are saying or doing 1)は、なんとなく分かるのですが、2)の意味、状況が良く分かりません。よろしくお願いします。

  • I want to come one の意味

    I want to come one って来たんですけどどーいう意味ですか?

  • order from と order toの違い。

    教えてください。 order from と order to の使い分け方。 なんとなくfromのほうは注文するイメージ。 toのほうは命令するイメージなんですが。。。なんかしっくりこなくて。

  • in order to と to

    英作文を作っていて、in order to と to 原形を同じ意味のように使っていて、 読んでいてもあまり違和感を感じないのですが、 ニュアンス上、あるいは文法として明確に違う所はございますか。 ご教示のほどよろしくお願い致します。

  • orderの意味

    お菓子を作らせて自分のところで売っている人が、 I am sending an order to (誰でも知っている大きなデザイナー会社).と言っていました。 そのデザイナー会社が外国の映画のスポンサーをしていて、 映画を見に来た人たちにお菓子を配るそうです。 その人がデザイナー会社に「自分のお菓子を使って」と売り込んでいるということらしいのですが、 orderの意味を聞くと日本語で「注文、オーダー」と言います。 私の知っているorderは買う立場の人がする事や命令や順番です。 I am sending an orderのorderはどんな意味なのでしょうか?

  • u to go to と u to come to

    「I receive you to go to UK.」はどういう意味ですか? 自分なりの訳「ULに行くことを歓迎する」(これを言っている人はUK外の人?) また「I receive you to come to UK.」は誤った文法ですか。

  • so nice to come home to

    You'd be so nice to come home to. このジャズ曲はヘレン・メリルはじめ多くの歌手の歌やジャズメンたちの演奏で親しまれています。 かつては「帰ってくれて嬉しいわ」という邦訳だったのですが、これは間違いということになっています。 ところが、わが国で出ているどんな辞書をひいても、この「come home to」の訳として適当なものが出ていないのです。 専門家の方だけにお伺いしたい。どういう意味なのか、きちんと教えて下さい。 ふざけた、シロウトの回答はごめんこうむります。