- ベストアンサー
come to orderの意味
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
裁判官が order と叫ぶシーンがよくあります。秩序とは静粛にということですね。 come to は...になる という意味でいろいろに使われます。(英辞郎に沢山書いてあります) come to a deadlock 行き詰まる come to a decision 決定する come to a stop 止まる
関連するQ&A
- come to doについて
come to doには~するようになる意味がありますがこれは現在完了の過去から現在への継続というニュアンスが含まれている感じがします。have come to とcome toにはどんな違いがあるのですか。
- ベストアンサー
- 英語
- "come, come" の意味を教えて。
comeを2回言う掛け声、"come,come(!)"には、2つの意味があるようです。 1)used to comfort or gently encourage someone 2)used to tell someone that you do not accept what they are saying or doing 1)は、なんとなく分かるのですが、2)の意味、状況が良く分かりません。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- come to terms withを説明してください
辞書に「come to terms with」で、妥協する、などの意味とありますが、この場合のtermsはどういう意味を含んでいるのですか? なぜcome to terms withで甘んじるなどの意味になるのか、その感じを教えていただけたら嬉しいです。
- 締切済み
- 英語
- 否定形 in order to の意味上の主語
・in order to には意味上の主語を加えることができる。 (「人が~するように、するために」= in order for 人 to ~) ・so as to には意味上の主語を置けない。 ところで、「人が~しないように」を表す場合は、 『 in order FOR 人 NOT to ~』で表すことは可能(一般的)なのでしょうか。 lest S should ~ などを使って書き換えたりもしますが、 『 in order for 人 not to ~』 という形がふつうに使われるのか疑問に思いました。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- come to like
come to like English で英語を好きになるということですが、雨が降るようになるを come to rain としたら間違っていました。どうしてでしょう?
- ベストアンサー
- 英語
- come to your senses ってどういう意味?
こんにちは。 質問お願い致します。 タイトル通りなんですが、Come to your senses って日本語に訳すとどんな感じの表現になるんですか? 常識のある、とかそういう意味なのでしょうか? どなたか、詳しい方どうかお教え下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- come and とcome to
「彼は私に会いに来るでしょう。」 He will come and meet me. と模範解答にありましたが。 He will come to meet me. でも正しいでしょうか。 また、違いがあれば教えてください、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- in order to と to
英作文を作っていて、in order to と to 原形を同じ意味のように使っていて、 読んでいてもあまり違和感を感じないのですが、 ニュアンス上、あるいは文法として明確に違う所はございますか。 ご教示のほどよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- Come on と come toの違い。
Come on my houseといいますが、Come to my house でも文法的に間違っていませんか?また意味は前者がおいでよ。で後者は来なさいでしょうか。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました。 よくわかりました!