• ベストアンサー
  • 困ってます

come out

下記の文の"come out "はどういう意味で使われているのでしょうか。よろしくお願いします。 “He was a humble man who could talk with anyone," he said. "He would take the time to listen to anyone and seek to come out of the conversation with a genuine understanding.” 出展:VOA http://www.voanews.com/english/news/usa/Civil-Rights-Leader-Martin-Luther-King-Honored-with-Memorial-128376533.html

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数83
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3495/7223)

仮に訳せば、たとえば  「彼は誰と話す場合にも謙虚な態度を崩しませんでした。誰の話にもきちんと耳を傾けて、相手が何を言いたいのかを分かろうとしました」 のようにもなるかと思います。 come out は 「出て来る」 ということです。そこから、「結果として・・・になる」 というニュアンスも派生してきます (ある状況から外に出る時には、その状況に対する働きかけとか、被った影響などの痕跡を宿して 「出て来る」 ということになるからでしょう)。 この場合には、相手との対話がなされている状況から出る、すなわち 「対話を終わる」 ことですが、その場合、with a genuine understanding とありますから、「真摯な理解と伴って出てくる」 すなわち 「真摯な理解を伴って対話を終える」 ということになります。それはつまり、「きちんと理解をして話を終える」 ということです。言い換えると、「相手の言わんとするところを理解して対話を終える」 ともいえます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

なるほど。理解できました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文の解説をお願いします。

    下記の文中の"other than " はどういう意味で使われているのでしょうか。よろしくお願いします。 It gives us [African Americans] a perspective other than the presidential memorials that you see in Washington, D.C. --補足-- 【前後の分】 Vernon Roberts, a visitor from New Jersey, says the Martin Luther King memorial is unique. “It gives us [African Americans] a perspective other than the presidential memorials that you see in Washington, D.C. It affords us the opportunity to study, to know and actually to grow. And it's a form of encouragement to all of us,” he said. 【出展】 VOA:http://www.voanews.com/english/news/usa/Civil-Rights-Leader-Martin-Luther-King-Honored-with-Memorial-128376533.html

  • come outとcome

    英語やり直し組です It really is important for me to come out here and first hand see the situation and there is no question a lot of people are suffering and there is no question there has been terrible losses. (1)come out hereが使われていますがcome hereでは駄目なのでしょうか? 調べた所come out hereで「ここに来る」という意味らしいのですがこういう場面でのcome out hereとcome hereは同じ意味なのでしょうか? President Bush has toured fire-ravaged parts of California, where he met with firefighters and families that have lost their homes to wildfires. (2)to wildfiresと書かれていますがtoでもいいのでしょうか? 前日にも同じような質問をしましたが、今回はtoだとおかしいように思えます。原因ならforやwithなどではないのでしょうか? お願いします。

  • 英文の解説をお願いします。

    下記の英文のbecause 以下をどう訳せばよ良いかわかりません。解説お願いします。 You know, be aspirational in every regard when it comes to racial equality because only when we are a house united will we as a nation be strong,'” she said. --補足-- 前の文 Civil rights activist Barbara Arnwine says King's speech gave hope to so many. “He was saying to the nation, 'Reach high. You know, be aspirational in every regard when it comes to racial equality because only when we are a house united will we as a nation be strong,'” she said. VOA:http://www.voanews.com/english/news/usa/Civil-Rights-Leader-Martin-Luther-King-Honored-with-Memorial-128376533.html

  • out toの意味

    I used to drive two or three hours from San Jose to Santa Rosa to be with him at the [police] academy. He was staying in a hotel, and I would hide out in the room all day because he wasn't out to the other guys. ここでのout toの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • 引き続き、"VOA"2008/8/28の記事に関してです。

    こんにちは、 前回に続きまして、"voice of america"からの質問です。この記事に関しては、これが最後の質問です。 前回と同じように、できるだけ訳してみますので間違っているところ(考え方)をどんどん訂正してください。 よろしくお願いします。 記事の題名 : "Obama Accepts Historic Democratic Presidential Nomination" By Meredith Buel Denver 28 August 2008 "Obama's speech caps the Democratic Party's four-day convention and came on the 45th anniversary of one of the most critical events of the American civil rights movement, Martin Luther King, Jr's "I have a Dream" speech." まず、 「Obama's speech caps the Democratic Party's four-day convention」の部分は、 "Obamaのスピーチは民主党の4日間の党大会を締めくくった" でよいかと思います。 その後の 「came on the 45th anniversary of one of the most critical events of the American civil rights movement, Martin Luther King, Jr's "I have a Dream" speech."」 の主語も「Obama's speech」だと思います。 ここで動詞の「come」ですが、ここでは、"行われる"という意味でとらえたのですが、 「come」はこういう意味で使われることがよくあるのでしょうか? この手の意味の場合、私はすぐ「hold」を思いついてしますのですが、「come」との使い分けなんかも教えていただけると幸いです。 あとは、「critical」は"その出来事がその後を決めてしまうほど重要な"であることを理解して訳すと、 「Obamaのスピーチはアメリカの歴史上最重要イベントのひとつであるイベントの45周年記念日に行われた。そのイベントとは、Martin Luther King, Jr'sがAfican Americanの公民権運動で行った"I Have a Dream"のスピーチのイベントである。」 くらいでいかがでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • find find out 違い

    He found out why kate was always late(彼はなぜケイトがいつも遅刻するのがわかった) They found the rumor true(彼らにはうわざが本当だとわかった) I found it difficult to get along with him(わたしは彼とうまくやっていくのは難しいとわかった) これの・・findとfind outの違いって・・なんなんですか

  • I'll come back and help you with the work.

    NHKラジオ英会話講座より I'm just going out to the bank. I'll come back and help you with the work.(・・戻ってきて、あなたの仕事を手伝うわよ。) (質問)help you with the work.を単純に、help your work.と表現できないでしょうか?フィーリングの違いを教えて下さい。 以上

  • ”out moded”って?

    下記文中の "out moded" はどういう意味でしょうか?文脈から何となく意味はわかりますが、正しく理解したいと思いますので、わかる方がいましたらよろしくお願いします。 Whaling is an out moded industry with no real future in the 21st century --補足-- "Whaling is an out moded industry with no real future in the 21st century," said Patrick Ramage, of the International Fund for Animal Welfare. "And for that reason this compromise effort would kind of throw a lifeline to a dying industry." 出展:VOA http://www.voanews.com/english/news/environment/Nations-Debate-Changes-to-International-Ban-on-Commercial-Whaling--91760794.html

  • "just out shows"の"out"

    下記の英文の"just out shows"の"out"はどんな意味をもっていますか。 "out" がないほうが自然な感じがします。 よろしくお願いします。 It's a common medication with uncommon benefits. Aspirin is one of the most widely used drugs in the world. And a new study just out shows that one low-dose aspirin a day - about 80 milligrams - can significantly reduce the risk of death from some common forms of cancer. But there are some precautions you ought to know about. 出展:VOA http://www.voanews.com/english/news/health/Aspirin-Can-Reduce-Cancer-Death-Rates-But-Can-Cause-Serious-Side-Effects-111617754.html

  • flew her out

    My father began dating four years after my mother passed away from a terrible bout with cancer. He and I have always been close; in fact, I have always considered him to be one of my best friends. But since he started dating he has changed. I just traveled across the country for a family funeral and discovered that he has a new love in his life, and that he flew her out to see all of our extended family. My dying grandmother got to meet her, but I didn't even know her name! flew her outはどのような意味でしょうか?あと、got toはcouldに置き換えられるでしょうか?よろしくお願いします