• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:学術著書の翻訳について)

学術著書の翻訳について

このQ&Aのポイント
  • 学術著書の翻訳についての疑問とは、競争相手の研究者が異なる訳者・異なる出版社として第2版の翻訳を出版することがあり得るのかということです。
  • 学術著書の翻訳においては、研究者同士の競争や版権の取り合いによって初版と第2版で異なる訳者・異なる出版社となることもあるのでしょうか。
  • 学術著書の翻訳における競争や版権の取り合いの結果、初版と第2版で異なる訳者・異なる出版社となるケースの実例があるのかについて知りたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • prumin
  • ベストアンサー率71% (66/92)
回答No.2

例外的なケースだとは思いますが。 The Evolution and Extinction of the Dinosaurs の邦訳。 「恐竜の進化と絶滅」(青土社, 2001) 「恐竜学 進化と絶滅の謎」(丸善, 2006) それぞれ初版と第2版です。 アマゾンのコメント欄などを見てもわかりますが, 初版の邦訳に問題があったのが理由ではないかと思われます。 研究者が「競争・版権の取り合い」をしたのかどうかまでは知りません。

gqrsw526
質問者

お礼

具体例をありがとうございます。確かに特殊な事情なのかもしれませんが(訳がひどい)、実際にあり得ることはあり得るのですね。御教示ありがとうございます。

その他の回答 (1)

noname#160321
noname#160321
回答No.1

おっしゃる通り、あまり例はありません。 原著者は翻訳者が変わることを嫌います。でも、翻訳の版権が移ってしまうと文句が言えません。ただ、原著者は改版を拒否する事は出来るので、後はネゴ次第かなー。

gqrsw526
質問者

お礼

さっそくありがとうございます。なるほど、原著者がどうかという視点は重要ですね。勉強になりました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう