• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

If I were you ついて

If I were you という表現は過去でも現在でもIがyouということはあり得ないので、仮定法過去完了でもIf I had been youとは言わないと聞きました。それでは If I were a lion とか If I were rich(今も貧乏だとすると)という表現も仮定法過去完了の中で使うことができるのでしょうか。If I were you というのは慣用表現だから他の表現はだめだという意見もありますが。

noname#120814

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数575
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1556/5683)

このテーマに付いてはネイティブも議論しています。例えば http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=277114 http://www.englishforums.com/English/IfIHadBeenYouGtGtGtGt/cjrqn/post.htm 一部反対意見もあるのですが、多くの人は If I had been you に異議を唱えていません! むしろ自然だと言うのです。 If I were you と言うと現在のことと感じる、その後の主文で would + 完了形が出てくるとそこでは過去と感じる、すなわち混乱する、といった (If I had been you 擁護の) 意見もありました。 ただ、こんな複雑な言い方でなく、もっと易しい言い方があるだろうという意見がありました。 日本の英語の先生だけが必死に異議を唱えておられます。おそらく古い時代の文法なのではないかと想像されます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

なるほど勉強になりました。またお願いします!

関連するQ&A

  • If I had known you were late

    If I had known you were late, I would have waited for you. 仮定法過去完了の文です。 「あなたが遅れるとわかっていたら」という意味だと思うのですが you were late になるのがよくわかりません。 you would be late になるような気がするのですが、 説明をお願いします。

  • 仮定法の時制

    仮定法の時制についてです。よく、 1) I wish I were rich now. 2) I wish I had been rich then. 3) I wished I were rich then. 4) I wished I had been rich then. や、 1)You look as if you saw a ghost 2) You look as if you had seen a ghost. 3You looked as if saw a ghost. 4)You looked as if you had seen a ghost. などを例に、 「仮定していることが主節(wish, look)と同時期なら過去形、主節より前なら過去完了形」という説明があると思います。これと同じものはwish、as if以外に、仮定法で他にありますか。 I wonder if~ではこのような説明はありますか。 教えていただければと思います。

  • if you had...

    ifを使うときなんですが、たとえばこういう質問をするとき、 『もしあなたに彼女がいたら、他の女の子とデートはしますか』というときは、 if you had a girlfriend, did you date with other girl? ですか? こういうときはhadやdidのような過去形のような表現をするべきなんでしょうか 過去のような表現は実際にありえないときに使うとききましたが、物理的にありえないとき以外にも過去みたいに表現していいのですか?上の文でいうと、君に限ってありえないけど、という感じでききたいのですが、、 過去にかえないとありえるけどみたいな言い方になって失礼な質問になっちゃうのかなって思ったんですが、、、 考えすぎですか? すみませんわかりやすく説明をしてくださるかたおしえてください

その他の回答 (1)

  • 回答No.2

>それでは If I were a lion とか If I were rich(今も貧乏だとすると)という表現も仮定法過去完了の中で使うことができるのでしょうか。 できますよ。 (例)「If I were rich, I would have bought that Ferrari we saw yesterday. But I am not currently rich and that is why I didn't buy the Ferrari yesterday. 」 http://www.englishpage.com/conditional/mixedconditional.html をお読みください。 >If I were you というのは慣用表現だから他の表現はだめだという意見もありますが。 http://blog.livedoor.jp/eg_daw_jaw/archives/50493020.html を読めば納得できるでしょう。 参考まで。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ばっちり納得しました。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • if were toの仮定法

    If you were to know that, you would get angry. と、 仮定法過去の If you knew that, you would get angry. では、 どのように意味が違ってくるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • If there were no...

    If there were no wind at all, the sea would slowly rise and fall again, because of the tides made by the moon ; but it would do this very quietly , so that if you just looked for a moment you would notice nothing. この英文のyou would notice nothingを、if you just...が仮定になってるからwouldが使われているのだろうと考えたのですが、if you just...が無くても前のif there were...という仮定を受けてwouldが使われるとも考えられるということはないでしょうか。

  • as if

    彼は外国にいるような気分だった。 (答え) He felt as if he were abroad. このwereというのは時制の一致というやつだからですか? もしそうなら仮定法ということでひとつ過去にして had beenにならないのでしょうか? 回答お願いします。

  • made you lookはなんと訳すのでしょうか?

    ディズニー映画「Aladdin」の最後でジーニーがこう言います。日本語バージョンでは「どうだった?」というセリフになっています。なぜmade you lookがこう訳されるのか教えてください。このような熟語か慣用表現があるのでしょうか?

  • if-clause

    We are all aware that technology has created a world that even our parents would not have believed possible and that many of them would have contemplated with alarm. 上記例文で、would have+p.p.の部分は仮定法だと思いますが、条件節はどの部分になるのでしょうか。最初のものだと、even if our parents had believed (the world) possible,という感じで、次のは、if many of them had contemplatedという感じなんでしょうか??? それとも、条件節が存在しない仮定法なのでしょうか。もしそうだとしたら、(1)仮定の条件が言外に含まれているのか、(2)慣用表現的に言外の仮定の条件をいちいち補わなくてよいのか((2)はありえないと思いますが)どちらでしょうか。よろしくお願いします。 (なぜ仮定法が使われているかー両親は死んでいて信じられない・じっと眺められない…それとも別の理由ですか。) すいません、すごく急ぎです。よろしくお願いいたします。

  • 仮定法における倒置表現(とこれによるifの省略)

    仮定法にはifを省略して倒置された表現が用いられるそうですが,なぜこのようにifを省略した表現があるのでしょうか? たとえば,     If I were you = Were I you     If+主語+should+動詞(原型) = Should+主語+動詞(原型) などのような表現を念頭においています。ちなみに,この質問は,No.464767の延長線上にあります。ただし,No.464767の質問者は私ではありません。

  • See you on the ice.の意味

    BBCの医療ドラマに出てくるキャラクターがよく See you on the ice と言います。 文字通りの訳ではまったく意味が通らないのですが、 なにかの慣用表現なのでしょうか。 知っている方いらしたら教えてください。

  • 仮定法 as if 経験を表すとき

    『私のおじはイギリスに行ったことがあるかのように語った。』 My uncle talked as if he ( had ) ( been ) to Btitain. 経験だから現在完了、仮定法だから過去完了にしましたが これでいいんでしょうか? ここで疑問に思ったんですが、 『私のおじはイギリスに行ったことがあったかのように語った。』 これだとどうなるんでしょうか?

  • 仮定法で現在完了を言う方法について

    仮定法で現在完了を言う場合、例えば「もしあなたが今日やり残したことがあったのなら」と言う文を仮定法で言いたい場合は、if there were something you hadn't achieved yet todayになると思っていたのですが、you hadn't achieved yetは仮定法過去完了になって意味があやふやになってしまわないのか急に疑問になってきました。仮定法で完了形を言いたい場合は仮定法過去完了のようにやはりhad~を使っても良いのでしょうか、それとも別の言い方があるのでしょうか。どうぞご回答宜しくお願いいたします。

  • ..............you were gone.

    NHKラジオ英会話講座より A:I'm staving. Let's go have some lunch. B:Sorry. I've already eaten. A:Really? I never noticed you were gone.(君が出かけたのに気付かなかったな。) B:I just went out for a quick bite. 質問:you were gone でお尋ねします。 (1)受動態でしょか? 「あなたが行かされた」では何か違和感を覚えます。使い方を教えて下さい。 (2)you went out.と置き換え可能ですか?表現の違いは有りますか? (3)「be動詞+過去分詞」で他にこのような類似の事例はありませんか?参考になるどんなことでもかまいませんので教えていただけると有難いです。 以上