• 締切済み
  • すぐに回答を!

If there were no...

If there were no wind at all, the sea would slowly rise and fall again, because of the tides made by the moon ; but it would do this very quietly , so that if you just looked for a moment you would notice nothing. この英文のyou would notice nothingを、if you just...が仮定になってるからwouldが使われているのだろうと考えたのですが、if you just...が無くても前のif there were...という仮定を受けてwouldが使われるとも考えられるということはないでしょうか。

noname#195651

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数145
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • 回答No.2
noname#202629

添付参照URLのセミコロンの使い方を考えれば、「この英文のyou would notice nothingを、if you just...が仮定になってるからwouldが使われているのだろうと考えたのですが、」は正しいが、「if you just...が無くても前のif there were...という仮定を受けてwouldが使われるとも考えられるということはないでしょうか」は間違いであろうと思う。セミコロンはピリオッドと同じで、後に続く節は、順接または逆説として前の節を説明する。後半の節の文法解釈は、従属節となるso thatの節で、「if +過去形、 would+動詞原形の仮定法」の仮定法が成り立っているのでそれ以上を考える必要はない。 so that if you just looked for a moment you would notice nothing. ならば主節のwouldの it would do this very quietly, をどう考えるか?下記に示すように、意見、推量とでも考えれば、構文解釈ができると思う。 would: Opinion or hope •I would imagine that they'll buy a new one. •I suppose some people would call it torture. •I would have to agree. •I would expect him to come. •Since you ask me I'd say the blue one is best. would: Presumption or expectation •That would be Jo calling. I'll answer it. •We saw a police helicopter overhead yesterday morning. | Really? They would have been looking for those bank robbers. http://www.englishclub.com/grammar/verbs-modal-would.htm 追記:先の質問で回答をしようとしたら締め切られていました。 下記のURLが言うように even so much thatは間違いの節とのこと、 http://www.urch.com/forums/gmat-sentence-correction/107391-even-as-much-confusion.html 例えば、添付文章のように”It is not even so much that節であれば意味をなしてくるが、質問文の挿入句とも言える「even so much that our eyes can see it」は、なんの意味もなさない。文法解釈ができない文を正しく訳すことはできません。と言う事です。 https://www.google.co.jp/search?sourceid=navclient&aq=&oq=%22even+so+much+that%22&hl=ja&ie=UTF-8&rlz=1T4LENN_ja___JP444&q=%22even+so+much+that%22&gs_l=hp...0i30.0.0.0.16276...........0.Gjawzc5FSOg#hl=ja&q=%22even+so+much+that%22&tbm=nws

参考URL:
http://delta-scope.com/signal/punc/03.html

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • if were toの仮定法

    If you were to know that, you would get angry. と、 仮定法過去の If you knew that, you would get angry. では、 どのように意味が違ってくるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • If I were you ついて

    If I were you という表現は過去でも現在でもIがyouということはあり得ないので、仮定法過去完了でもIf I had been youとは言わないと聞きました。それでは If I were a lion とか If I were rich(今も貧乏だとすると)という表現も仮定法過去完了の中で使うことができるのでしょうか。If I were you というのは慣用表現だから他の表現はだめだという意見もありますが。

  • If I had known you were late

    If I had known you were late, I would have waited for you. 仮定法過去完了の文です。 「あなたが遅れるとわかっていたら」という意味だと思うのですが you were late になるのがよくわかりません。 you would be late になるような気がするのですが、 説明をお願いします。

  • 回答No.1
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5687)

xxx so that ... would ... という形は so that 以下の内容が前の動作 (xxx) の説明をしている形です。今の場合 It would do this very quietly には「前のif there were...という仮定を受けてwouldが使われている」と考えたら如何でしょうか。 確かに slowly と書いてはありますが、もう一度 very quietly と復唱してあると考えられます。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • I wish If I were there, I taked........???

    「私があなたの近くに住んでたら、ドライブやビーチに一緒にいって疲れをとってあげれるのになぁ。。 」 というのを英語でいうとどういえばいいですか? 相手は国がちがうので不可能なことなんですが。。今日も、 朝おはようのメールから、○○, im so tired....といれてくるんです。仕事が朝早くて、先週は休みがなかったからそんなに疲れているんですが。。何回か、無理しないでねなどいれましたが、 ちょっとした気持ちとしてこの言葉をいいたいです。教えてください I wish if i were in there, I taked you beach or driving to .....すみません教えてください

  • ifの後の仮定法過去と現在形

    とある例文で、 これがビジネスに関連したパーティなら「ネットワーキング」って呼んでるわ。 If this were a business-related party, we would call it ”networking”. 何かわからないことがあったら、その人達に聞けばいいのよ。 If you have any questions,just ask them. とあったのですか、 どちらの文も日本語では「もし~なら」という意味ですが、 ifの後を仮定法過去にする場合と現在形にする時の違いを教えて下さい。

  • there was/were no women s

    there was/were no women soccer or softball club/clubs. この場合は単数形にした方が良いのか複数形にした方がいいんでしょうか? In Japan, most students are expected to belong to club activities of school. There are really many types of activities I hear that dogs grow old five times as faster as human. If he is compared to human, he would be 80years old. He would run around in his youth, but now he stay asleep all day except for when he want to eat something. Have you ever had any pet ? Or what kind of pet do you want to have ? I hear that dogs grow old five times as faster as human. If he is compared to human, he would be 80years old. He would run around in his youth, but now he stay asleep all day except for when he want to eat something.  Humidity stays about 70 to 90percent. 何か変ですよね?どう直したらいいですか?  Have you ever had a pet? (Have you ever had any pets?)どちらがいいのですか? . 宜しくお願いします。

  • if you were to haveの意味

    以下の文がなぜ「if you were to have」なのか教えていただけないでしょうか? If you were to have a script similar to the above on your server, the client would receive the results of running that script 意訳 「もしサーバ上で上記のようなスクリプトがあった場合、 クライアントではそのスクリプトの実行結果を受け取ります。」 な感じになると思うのですが,「if you have」と言う場合と「if you were to have」 ではどのような違いがあるのでしょうか? 「if you were to have」の直訳は「もし仮にそのスクリプトを持つ状況にあなたがいた場合」 的なニュアンスでしょうか? 「if you were to have」は「if you have」で置き換えることは可能でしょうか? また、置き換えられたとしてニュアンス的に違いは出るのでしょうか? 「if you were」とwereを使っているのは推量を表しているということでしょうか? ご教授の程宜しくお願いいたします。

  • 仮定法でWere I から始まる文

    Were I in your shoes, I would do the same thing. あなたと同じ立場だったら、私も同じことをするでしょう。 仮定法で以上の文面がありましたが、なぜこの文はWere I~ で始まっているのでしょうか? If I were~ならわかるのですが・・(これの省略形でしょうか?)これはどのような解釈をすべきなのか、 分かる方よろしくお願いします。

  • We wereについて

    以下についてお教え頂けないでしょうか。 If we were to offer you employment, we would first invite you to our headquaters in New Delhi for a three-week training course to familiarize you with our comapany's products. (1)どうしてwe areでなくてwe wereなのでしょうか? We wereならば非現実的な場合の表現と習ったことがありますが、この場合、 「私たちはあなたを雇用すれば」というかなり現実味の帯びた内容になっています。 それだけにわたくし混乱しております。 過去に以下を覚えたことがあります。 If I were a bird, I would fly to you. これは、非現実的なのでwereになると習っただけに質問文章が、なぜwe areでないのかが不可思議です。 ご教授頂ければ幸いです。 宜しくお願い申し上げます。

  • 仮定法過去では、何故「was」が「were」なの?

    英語初級レベルの者です。 仮定法をやり直していて、いまさらながら仮定法過去の「was」が「were」はどうしてかなー・・・と If I were free, I would help you.  (僕に暇があったら、手伝ってあげるのに) で、仮定法過去において原則、wasはwereになります。 と文法の本で説明されています。 過去形のキーワードは、「(時間・人理的に)離れた」ニュアンスで、 過去形という時制の形は、心理的に「何らかの距離感、隔たり」というニュアンスをもっているのが 過去形。 仮定法過去形は「今(現実)」との距離を表している。みたいな感じで説明してありました。 ここまでの説明はわかるのですが、何故、「was」が「were」なのかと。 よろしくお願いします。

  • 仮定法のifと副詞節のifの違いについて

    仮定法のifと副詞節のifの違いについて 両方「~だったら、~ならば」などの条件を表し、仮定法は現実ではない話をする場合に使い、副詞節の場合は現実で起こりうる話という認識で大丈夫ですか? たとえば If it rains tomorrow,we will cancel the picnic. ←副詞節 If I had a lot of money,I would buy a yacht. ←仮定法 If you haven't shipped our supply order already,there are a few things I'd like to add. ←副詞節 であっていますか? そう考えていくと文の構成が同じになりどちらでも同じことでは?と思えてきました。 いまいち違いがしっくりこないので違いについて教えて頂きたいです。 あと、仮定法とは関係ないですが、3文目there are a few things I'd like to add.この文のthingsとI'dのつながりはどうなっているのでしょうか? 回答よろしくお願いします。

  • Ifの仮定法のしつもん

    (1)If S were to 原形 ~ S´+would+原形   かりにSが~だとすれば S´は・・するだろう (2)If S 過去形   ~    S´+would+原形  もし、S´が~ならば Sは・・するだろう この2つの意味の違いはなんなんですか (1)は仮定法で、実現の可能性の少ない事柄(または不可能)を表すと習ったのですが この文 If I were position , I would oppose that plan(もし私がきみの立場なら、その計画に反対するだろうに) この、私がきみの立場になる ことは、実現不可能のはずなのに、なぜ(2)を使うのですか(1)はつかえないのでしょうか

  • 仮定法過去 be動詞

    仮定法過去ではbe動詞は主語にかかわらずwereになると教わりました。 例:If I were you,... しかし I were there. が間違いで正しくはI was there.なのは、 もともとはI wish I was there.という形だからでしょうか。 こういう覚え方でよかったでしょうか。