• ベストアンサー
  • 困ってます

仮定法未来と条件節のIfの違いがわからない

英語の文法について質問です。 仮定法未来と、条件節のifの使い方の違いが分かりません。どんな時に使えばよいのか…。 If S should~のときは実現可能性が1%程度(ほぼあり得ない)のときに使いますが、If S were to~のときに混乱してしまいます。were toでは実現可能性は考慮せずに「とりあえず、もし~としたら…」ということを言っているのですよね?それでしたら、条件節のifの文と、伝える趣旨は何ら変わりないように思えるのですが… 例えば、 If you were to win the lottery, what would you buy with the money? 「宝くじに当たったら、そのお金で何を買う?」 If he were to do so, I would be angry. 「もし彼がそんなことをしたら、私は怒るだろう」 こちらが仮定法未来(条件節にwere to、主節に助動詞の過去形)で、 If it rains tomorrow, I will stay at home. 「もし雨が降ったら、私は家にいるよ」 If I need any help, I'll call you. 「助けが必要な場合は、あなたに電話をするよ」 こちらが条件節。 この使い分けはどういったものなのでしょうか?どちらの用法も使えるといったことはないのですか? 条件節を用いた場合は、「その条件のときには必ず○○する」といった意味合いなのでしょうか……? 分かる方いらっしゃいましたら、よろしくお願いいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数463
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8553/10528)

以下のとおりお答えします。 >仮定法未来と、条件節のifの使い方の違いが分かりません。 ⇒その違いはもっぱら、「実現可能性」の程度です。 条件節:実現可能性があるとか、それが見込まれる場合に用いられます。 ですから、 If it rains tomorrow, I will stay at home. 「もし明日雨なら、私は家にいるつもりです」では、 “明日雨になるかどうか分からないが、その可能性があり得る”ことを表しています。 仮定法未来:実現可能性が疑わしいとか、起こりそうもないことを「もし仮にそうなれば」と「仮定」する表現です。 ですから、 If you were to win the lottery, what would you buy with the money? 「もしもあなたが宝くじに当たったら、そのお金で何を買う?」では、 “宝くじに当たることなどはまずないと思われるが、仮に当たったら”というような気持ちが込められている表現です。 上記2文のIf it rains tomorrowやIf you were to win the lotteryの部分をIf節とか条件節といいますね。どちらも仮定や条件を表すからですが、 If it rains tomorrowなどを「現実的条件節」といい、 If you were to win the lotteryなどを「非現実的条件節」といいます。 (非現実的条件節の代表格が仮定法過去や同過去完了です。) 以上のように整理し、区分し、共通名称で括ったりすれば分かりやすいと思いますが、いかがでしょうか。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

頭の中を整理することが出来ました! ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • bran111
  • ベストアンサー率49% (512/1037)

should,would なんて、何と変な言葉だろうと思ったことはありませんか。未来の過去?英語を使うやつって、こんないびつな奴ばかりなのか思ったら、ドイツ語もフランス語もイタリア語も同じような構造になっていてがっかりした記憶があります。 それでよくよく調べてみると要はshould,would には怨念がこもっているということを聞いてすとんと腑に落ちました。 If you were to win the lottery, what would you buy with the money? 「宝くじなんて当たるわけないけど万一当たったら、そのお金で何を買うと言うんだ、このバカ?」 If he were to do so, I would be angry. 「奴に限ってそんなことをするとは思えないが、もししたら、たたき殺してやる」 つくづく人間は感情の動物です。 If it rains tomorrow, I will stay at home. 「もし雨が降ったら、私は家にいるよ」 If I need any help, I'll call you. 「助けが必要な場合は、あなたに電話をするよ これは明るい単純未来。 だけど I will kill you.=You shall die. 単純未来とはいえ、言い方は様々です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

言葉に含まれる微妙なニュアンスの違いがよく分かりました。 ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 仮定法のifと副詞節のifの違いについて

    仮定法のifと副詞節のifの違いについて 両方「~だったら、~ならば」などの条件を表し、仮定法は現実ではない話をする場合に使い、副詞節の場合は現実で起こりうる話という認識で大丈夫ですか? たとえば If it rains tomorrow,we will cancel the picnic. ←副詞節 If I had a lot of money,I would buy a yacht. ←仮定法 If you haven't shipped our supply order already,there are a few things I'd like to add. ←副詞節 であっていますか? そう考えていくと文の構成が同じになりどちらでも同じことでは?と思えてきました。 いまいち違いがしっくりこないので違いについて教えて頂きたいです。 あと、仮定法とは関係ないですが、3文目there are a few things I'd like to add.この文のthingsとI'dのつながりはどうなっているのでしょうか? 回答よろしくお願いします。

  • 仮定法過去と仮定法未来の意味の違いについて

    添付ファイル文章: And what would become of the criminal, O Lord, if even the Christian society—that is, the Church—were to reject him even as the civil law rejects him and cuts him off? What would become of him if the Church punished him with her excommunication as the direct consequence of the secular law? に関する質問です。 この文章の中で使われている2種類のif について違いが分からないです。 1つめのif は未来に対する仮定 ≪ウィズダム辞典≫ ⦅かたく⦆ ; 〖if A were [was] to do〗 仮にAが…するようなことがあれば (仮の話の前提に用いられ, 実現の可能性の度合には関係ない) 2つ目のif は ≪ウィズダム辞典≫ 〖仮定法過去; 現在の事実に反する仮定や現在・将来起こりそうにない状況を表して〗 もし…だとすれば; もしも…ならば (1)if節は〖動詞〗の過去形, 主節にはwould, could, might, shouldなどの〖助動詞〗を用いる. (2)1 と違ってif節の内容が起こりそうにないと話者が考えていることを示す) 両者の使用範囲を比べると、 仮定法過去が、時制としては現在や未来の 2つに使えて広く、 未来に対する仮定法は、 未来だけの仮定で仮定法過去と比べると狭いです。 両者が同じ未来に使われている時に、 どういった違いが生まれるのか分からないです。 解説お願いします。

  • 副詞節を伴う仮定法過去のif節内の時制の一致は?

    "If I were asked how I felt when I happened to read his novel, I could compare it to love at first sight." 「たまたま彼の小説を読んだ時どう思ったのかと聞かれれば、それは恋愛の一目惚れにたとえることができますね。」 上の文は仮定法過去で発生の可能性が少ない未来の事象の仮定とその結論を述べています。 ここで、if節そのものは未来(現在でもよいですが)の仮定ですが、if節内の2つの副詞節は過去の事実を言っています。 このif節内の副詞節"how I felt when I happened to read his novel"の時制は、 仮定法過去を示すif節メイン部"If I were asked"の仮定法時制に一致しているのではなく単純過去ですか? 仮定法過去や、仮定法過去完了のif節内にある副詞節の時制は仮定法の時制に関係なく、単にその副詞節が表す時制を言えば良いのですか?

  • 仮定法未来?

    英文法の問題集で 1.If the boss would ask me to, I would leave on my business trip tomorrow. という文と、 2.Should the boss need more information,he will contact you directly. という文が出てきました。 自分は ・仮定法で過去形を用いるのは現実から離れている感じを持たせるため ・「should」を用いた仮定法は非常に低い確率を示す という風に仮定法を教わりました。 なので、shouldの有無から言うと確立の高さは1>2と考えましたが、 1では未来の事をわざわざ過去にして仮定法である事を強調しているのに、2ではそのまま未来形が使われていることに違和感があります。 また、if節が仮定法過去なのに主節が未来になるというのはままある事なんでしょうか? ご教授願います。

  • if were toの仮定法

    If you were to know that, you would get angry. と、 仮定法過去の If you knew that, you would get angry. では、 どのように意味が違ってくるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • Ifの仮定法のしつもん

    (1)If S were to 原形 ~ S´+would+原形   かりにSが~だとすれば S´は・・するだろう (2)If S 過去形   ~    S´+would+原形  もし、S´が~ならば Sは・・するだろう この2つの意味の違いはなんなんですか (1)は仮定法で、実現の可能性の少ない事柄(または不可能)を表すと習ったのですが この文 If I were position , I would oppose that plan(もし私がきみの立場なら、その計画に反対するだろうに) この、私がきみの立場になる ことは、実現不可能のはずなのに、なぜ(2)を使うのですか(1)はつかえないのでしょうか

  • 仮定法 条件節

    仮定法の場合、条件節はif...過去形動詞、帰結節は過去形助動詞,,,と説明されており文法書みても例文は全てそうなってるのですが、で、次の文の場合は正しいのでしょうか?あるいは仮定法ではないのでしょうか? 足が悪くもう治らないという設定で ”もし交換することが可能だったなら、交換するのに” If i could change my leg,i would change it. 条件節にも助動詞は使えますか?

  • 仮定法のなぜ

    たとえば、 If I had more money, I could buy a car. というように、典型的には、仮定法の文では、条件節は、助動詞がなく、主節には助動詞があります。もちろん、条件節に助動詞がある場合もありますが、主節には必ず(ほとんど)助動詞が現れるような気がします。これはどうしてなのでしょうか? ま、if 節で条件を出して、その条件なら、こうこうだろうと推測するので、助動詞が出てくるのだとは思いますが。

  • 仮定法if ... were to+動原 について

    仮定法で、 if ... were to (もし仮に~なら)と、未来の実現の可能性がほとんどない時などに使う用法で、 were to が使われていますが、これは予定などを表わす be to の用法となにか関係があるのですか? もし関係があるとしたら、どのようにして仮定法に用いられるようになったのですか? 回答よろしくお願いします。

  • 未来についての仮定法の使い方

    こんにちは。 未来について仮定法を使う場合の使い方を教えてください。 未来のケースとして、「xxxした場合はyyyしてください。」という 英語にしたいのですが、文法書をベース考えると、 英文:If you were to find any problems, please let us know. 和文:もし、問題を見つけた場合は連絡してください。 という文になると思います。 これを、 If you found any problems, please let us know. と言い換えることはできるのでしょうか? were to 以外にも should が使えると文法書には載っていますが、 どちらとも可能性がかなり低い場合に使うように感じました。 そのため、可能性がそんなに低くない場合はどう表現すれば 良いかわからなくなってしまいました。 ニュアンスや使われる頻度、可能性の度合いと合わせて教えて頂けると助かります。 よろしくお願いします。