• ベストアンサー

中文意味。

2点あるのですが、 ひとつは 「方知…」という言い方はどういう意味なのでしょうか? (前後長いので省略してますが、 fangzhi nali zhande shi honghei honghei de xueがうしろです。) さらに。 用水抹湿頭発打里幾下、… の意味もよくわからないので、これだけで何かわかる方いれば ご教示願います。後ろは「洗濯籠から石鹸を取り出し手を洗った」のようになっています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.1

この「方」は書面語(文語)の副詞でしょう。 「いままさに」「ちょうど」という意味だと辞書にでていますね。 光を当てたところ、まさに血で濡れているのに気づいたということです。 「用水抹湿頭発打里幾下」は、 「用水」「抹湿」「頭発」、「打里」「幾下」と分解すればわかりやすいと思います。(ちょっと違うかもしれませんが。) 「水で頭を洗った、何度かやった」というところですね。 たびたびご質問されてますが、原書に当たることはできないんでしょうかね。

その他の回答 (1)

  • atamanasi
  • ベストアンサー率49% (29/59)
回答No.2

 「方知」は古代文体なので今にも流用されていますが、文章の中や方言の中にだけに使うと思います。意味は「…初めて知った」または「…やっと知った」であります。  でもお書きになったfangzhi nali zhande shi honghei honghei de xueは結構不気味な内容で、「方知那里蘸的是紅黒紅黒的血」でしょうね。もしかしたら、魯迅の小説の内容では!?  「用水抹湿頭発打里幾下、…」=水で髪を濡れてちょっと片付けた。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう