• ベストアンサー

こちらの英文の意味

いつもお世話になります。 英語学習のテキストでわからないところがあり、詳しい方ご教示お願いします。 A:Every year it's nuts at this time.  毎年この時期てんわやんわです。 B:I know!Clients want everything yesterday!  ほんと、お客さん達は無茶言うし A:Well, for somethings they will just have to wait.  だよね。待ってもらうしかないものもあるのに。 この3つ目の文で、for something が出てきて混乱しております。 ①これは何かが省略されているのでしょうか。 ②このforの示す意味は何でしょうか お手数ですが、よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >この3つ目の文で、for something が出てきて混乱しております。 >①これは何かが省略されているのでしょうか。 ⇒ 省略はないと思いますが、「語順の転倒」がありますね。 >②このforの示す意味は何でしょうか お手数ですが、よろしくお願いいたします。 ⇒ wait for ~で「~を待つ」という意味になります。 ということは、本来なら、 Well, they will just have to wait for something. と言うところですが、something(s)を強調するために、それを文頭に持ってきたという形になっています。「ものによっては/時と場合によっては」などと訳せばいいと思います。 ということで、そのニュアンスを盛り込んで、 Well, for something(s) they will just have to wait. を訳せば、こんな感じになるでしょう。 「そうだよね。ものによっては、待ってもらうしかないものもあるからね。」 あるいは、 「そうだよね。時と場合によっては、待ってもらうしかないこともあるからね。」

speysider
質問者

お礼

Nakayさん、いつも丁寧に解説くださりありがとうございます!分かりやすく助かっております。なるほど、文の入れ替えだったのですね!wait for ということでforも理解できました!ありがとうございました。

Powered by GRATICA

関連するQ&A