- ベストアンサー
こちらの英文の意味
いつもお世話になります。 英語学習のテキストでわからないところがあり、詳しい方ご教示お願いします。 A:Every year it's nuts at this time. 毎年この時期てんわやんわです。 B:I know!Clients want everything yesterday! ほんと、お客さん達は無茶言うし A:Well, for somethings they will just have to wait. だよね。待ってもらうしかないものもあるのに。 この3つ目の文で、for something が出てきて混乱しております。 ①これは何かが省略されているのでしょうか。 ②このforの示す意味は何でしょうか お手数ですが、よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >この3つ目の文で、for something が出てきて混乱しております。 >①これは何かが省略されているのでしょうか。 ⇒ 省略はないと思いますが、「語順の転倒」がありますね。 >②このforの示す意味は何でしょうか お手数ですが、よろしくお願いいたします。 ⇒ wait for ~で「~を待つ」という意味になります。 ということは、本来なら、 Well, they will just have to wait for something. と言うところですが、something(s)を強調するために、それを文頭に持ってきたという形になっています。「ものによっては/時と場合によっては」などと訳せばいいと思います。 ということで、そのニュアンスを盛り込んで、 Well, for something(s) they will just have to wait. を訳せば、こんな感じになるでしょう。 「そうだよね。ものによっては、待ってもらうしかないものもあるからね。」 あるいは、 「そうだよね。時と場合によっては、待ってもらうしかないこともあるからね。」
お礼