• ベストアンサー
  • すぐに回答を!


アメリカのネットショップで小物を購入しました。インボイスの事や商品のラベルの事でメールが来ました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 It's been a while now since my last email. Your order has arrived all labelled and I have emailed the courier the details so that they could give me the correct price. I am hoping to get back to you tomorrow with the invoice. I am very sorry for the extremely long wait. I will do my very best that you do not wait this long next time. As I mentioned we have had shifts and half of our warehouse staff is now gone hence the delay. I will email you tomorrow your updated invoice.



  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0


  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9195/11365)

前回の私のメール以来少々時間が空いてしまいました。あなた様のご注文がすべてラベル貼付されて着きましたので、正確な価格を出してもらえるよう随伴員さんに詳細をメールしました。明日、インボイス付であなた様にご連絡するつもりです。 大変長々とお待たせしまして申し訳ありません。これ以上お待たせしないよう、最善を尽くす所存です。すでに申しあげましたとおり、当社では人事移動があり、倉庫スタッフの半数が退任しましたので、遅れが出ております。 私は、明日最新のインボイスをあなた様にメールさせていただくつもりです。


その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • freeto
  • ベストアンサー率60% (3/5)

直訳ですみません。 現在私の最後の電子メールから間でした。あなたの命令はラベルをつけられてすべて到着しました、そして、彼らが私に正しい価格を渡すことができるように、私は詳細についてメッセンジャーに電子メールを送りました。請求書で明日あなたに戻りたいと思っています。とても長い待ち、大変申し訳ありません。私は、あなたがこの長い次の時待たない最善をします。私は我々がシフトをしたと言って、そして、我々の倉庫スタッフの半分は、現在それゆえに、なくなる遅れ。 私は、明日、あなたの更新された請求書についてあなたに電子メールを送ります。 要するに更新された請求書を送ります。待たせてしまい申し訳ありませんって意味だと思います。



  • この英文の意味を教えて下さいm(__)m

    すみません・・・ メールをもらったのですが、ちゃんと意味があってるか不安なので意味を教えて下さい。 よろしくお願い致します。m(__)m ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ I have been so busy lately! I would love to keep in touch with you and apologize for taking so long to return your email. I will write you a much more detailed email very soon. I have just returned home from another music trip and am extremely tired! I will write very soon!

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送はいつですか?インボイスは完成しましたか?と質問していました。返事がきたんですがちょっと意味がわかりません。 すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 I am sorry for not getting back to you any earlier but your order has not been packed yet. My regular packer is not here, he will be in tomorrow so I am hoping to have your order ready by the end of this week. I will put the sticker on with the country of origin on and on the invoice as well. Is there any other documents that should be presented to the customs or is it just the invoice with the country of origin?

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。 インボイスの事でと言わせたら返事が来ました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Thank you for the details. I will email you the invoice once your order has been completed. It will look a bit different as I am using a different system, but it should suffice. Bare with me whilst I'm dealing with your order please.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を注文しています。いつも購入する店なんですが担当者が辞めて引き継ぎの件でメールが来ました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I have been communicating with Tin who was working closely with Becki and contacting her for me. Unfortunately as Becki has left the company and is busy nowadays, getting all the answers sorted in a short time is a bit tricky. Therefore, I apologise for the delay in getting back to you. The exclusivity terms have already been explained to you in this email by my manager. As for the discounts, stickers or country of origin on your invoice, we will do it all for you. Becki got back to us regarding your discounts, and I know now what discount to apply to your orders. If you have an order ready please email it to me and I will deal with it for you.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送の事でメールがきたんですがすみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 I have received your payment for your order and I have checked a few shipping quotes. There are no cheap options. It will be around  000ドル. I am waiting for one more lady to get back to me and I will let you know on Friday as I am off tomorrow.

  • 翻訳お願い致します。

    I will email over your invoice now. Please confirm once you have received the invoice and let me know if anything needs amending.

  • 日本文を英文にしてみました。英文が間違っていないか添削お願いします。

    間違った英文があったら添削お願いします。 貴女が私の手紙を大きな箱に保存をしたと聞いてすごく嬉しいです。私は、貴女からの全ての手紙をファイルに入れています。 You heard that you have a big box with my letters, so I’m very happy. I have files with your all letters. 貴女のお兄さんと奥さんは、中国に新婚旅行に行ったのですね。中国のどこに行ったのですか?貴女がご存知のように私は、中国の上海と蘇州に行ったことがあります。 Your brother and his wife went to China for the honeymoon? Where did they visited China? As you know, I visited Shanghai and Suzhou. 貴女は、ブログをやっているのですね。ブログのアドレスを教えてくれたら嬉しいです。 You have a blog? I’ll be so happy if you tell me your blog’s address. 私は、e-mailアドレスを持っています。貴女とe-mailのやりとりをしたいです。貴女のe-mailアドレスを教えてもらえませんか? Yes, I have e-mail address. I’d like to exchange e-mail. Could you please tell me about e-mail address? ええと、メッセンジャーでのやりとりは、非常に難しいです。私は、以前、友達とメッセンジャーでのやりとりをしていました。今は、とても忙しいので止めました。今は、友達とe-mailを交換しています。 Well, I am very difficult that I can use Messenger. I used to do Messenger with my friends. But we are very busy that we stopped messenger. Now we exchange e-mail.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。ですがいきなり値上げになりました。その事をメールしたら返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 Of course I remember you. I like you very much. Your email is well received. Thank you. I am not aware of your price increase. How much are you paying now and how much were you paying befor? Please advise so I can review.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。そこはいつも購入するお店でお世話になっているのでプレゼントを送りました。そのプレゼントのお礼と今回注文している商品の事でメールが来ました。すみませんが意味を教えて下さいませんか?お願いします。 I have received your gift just recently it was passed to me, please see picture attached. A big thank you from me and my superiors! It is absolutely lovely! I can't wait to have a tea!! :) The warehouse manager just handed to me your order, you have AAA cartons, so I am starting to look for the cheapest shipping option now. However, one of the styles 商品名 grey/cream I only have BB not CC like you wanted. Would you like the other colour which is blue/pink. It is lovely and as well very popular. Please let me know and I will have it packed.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    下記の英文の意味をを教えて下さい。お願いします。 Heard from my colleague, we received your good. Since I am out of office now, I will check when I am back to office. Thank you.