• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文の意味を教えて下さい。

アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送はいつですか?インボイスは完成しましたか?と質問していました。返事がきたんですがちょっと意味がわかりません。 すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 I am sorry for not getting back to you any earlier but your order has not been packed yet. My regular packer is not here, he will be in tomorrow so I am hoping to have your order ready by the end of this week. I will put the sticker on with the country of origin on and on the invoice as well. Is there any other documents that should be presented to the customs or is it just the invoice with the country of origin?

noname#223241
noname#223241

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数95
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

返事が遅くなってすみません。あなたの荷物はまだパッキングできていないそうです。 いつもパッキングしているスタッフがいなく、明日には出てくるので、今週末までには準備出来るだろうとのことです。 パッキング後箱にどこからの発送かわかるように、国名、インボイスを貼り付けますと。その他税関手続きで必要なドキュメントなどはいるかときいています。単に国名が入ってるインボイスだけでいいのかとも聞いています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。助かりました<(_ _)>

関連するQ&A

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。相手のミスで発送ミスがありました。指摘したら返事がきました。すみませんが意味を教えて下さい。 Attach to this email is the updated full invoice. Also I will attach the separate invoice for boxes A-B and boxes C-D. I accidently invoice items that were not shipped. If you compare previous invoice with the update invoice, you will see the items below were invoice but not shipped. [AAA , BBB, CCC, DDD, EEE] I also didn’t add items the invoice that were shipped out. That is why there was a difference. Your remaining balance will be added to your 111 account. I will add this store credit to your next purchase.

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。送料と値引きの事でメールが来ました。 すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 Sorry that's my mistake. After the store credit for your missing stock the total will be $AAAA. However, the 10% discount only applies on larger orders of over $200. Therefore to this order I would not be able to apply the 10%. Let me know please if you'd like to add up to your order and I will then change the invoice accordingly adding the discount. If you are happy to have it as it is I will take the $10 for the missing stock off of your invoice and will email you the updated one.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しようとしています。値引きの事でメールをしているんですが、依然と値引き率が変わってしましました。すみませんが英文の意味を教えてくれませんか?お願いします。 I am extremely sorry for the delay in completing your order. I have now processed all the details and both invoices (fos non-sale and sale items) are in the attachment. I have not applied the discount to your account just yet. The reason for this is, my director agreed to only 10% discount at the moment. The previous 15% has not been agreed with her and she did not agree to it this time either. I therefore did not take the 10% off of your order as yet as I want to make you aware of this first. Please also check the details on the invoice in terms of comments. I believe the description will suffice. Let me know please how many invoices will you require.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。インボイスの事や商品のラベルの事でメールが来ました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 It's been a while now since my last email. Your order has arrived all labelled and I have emailed the courier the details so that they could give me the correct price. I am hoping to get back to you tomorrow with the invoice. I am very sorry for the extremely long wait. I will do my very best that you do not wait this long next time. As I mentioned we have had shifts and half of our warehouse staff is now gone hence the delay. I will email you tomorrow your updated invoice.

  • 英文の意味を教えてください。

    アメリカのネットショップで小物を複数買いました。発送のことでメールが来たのですがすみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 It's a pleasure working with you & I will always find time for you :) Your shipment is ready already and the MADE InUSA labels have been put on all of styles. Your shipper can come collect at any time between 10am and 3pm. Please let me know what date and time will they be coming to collect. The collection address is: <住所> Please email me any labels that I will need to pass to your courier unless they will bring them themselves.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。 インボイスの事でと言わせたら返事が来ました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Thank you for the details. I will email you the invoice once your order has been completed. It will look a bit different as I am using a different system, but it should suffice. Bare with me whilst I'm dealing with your order please.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送完了のメールがきましたがいまいち意味がわかりません。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 I am so sorry about the delay you experienced with your order. your order has been shipped via FedEx and the tracking is AAAA, you should be able to track it shortly. Also we have shipped to you a アイテム名(0000 value) with your order. We hope that you enjoy your purchase and you will come back soon. Thank you for your support and please let us know if you have any additional questions, thanks. Hi I priced it at $AAA aアイテム名 I think that should be fine, I’ll let you know if any problems, thanks again!

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。支払いの事でメールが来ました。なんとなくはわかりましたが、正確な意味を知りたいのですみませんが意味を教えて下さい<(_ _)> Your order is ready to ship with Yamato Transport. Both invoices were combined and your shipping amount is $19.00. You can see below for the quote. Here is your invoice I have attached and sent you 2 money requests through paypal. We already captured $24.00, but we still need a total of $84.44 (which I split up since paypal will not allow me to request the full amount). Once we have received your payment we will ship out.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。在庫がなく中国から直接発送するようなのですがその件でメールがきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I’m really sorry I got mixed up with different order. AAA of BK x 1 BE x 1 was ordered to china. I just got confirmed its ready and it will ship from china. This needs to ship by this month otherwise next shipment will be march because of Chinese new year. Once again I’m sorry I got mixed up with different order. From now on marcus will be take over your order process.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物をたくさん買いました。すごく安い小物なのでたくさん買ったのですが、買ってない物が入っていたり、買ったはずの物が入っていたなっかりとトラブルになっています。その事を相手に伝えて謝罪のメールが来ましたがちょっと意味がわかりません。詳しい方教えてくれませんか?お願いします。 I am extremely sorry about all this inconvenience, and I apologise for my ever late reply as I have to wait for InXpres as well. I am communicating with them but they do not seem to be of any help at all. I checked your packing list and all the stock you say you are missing has been packed. As for the bags you had not ordered, I will look into that again as this is very strange to me. All boxes contained your name on them. Would you be able to tell me if this carton had AAA name on it as well as the other boxes please?