- ベストアンサー
英語の文法について
1度質問したのですが、私の不手際で消してしてしまったので、もう1度投稿します。 英会話の本に載っていた文です。 Do you want me to ask him something for you?「彼のことで何か頼みがあるの?」 自分なりに分かったことは、A want B(人) to do「AはBに~してもらいたい」だけです。 特に「ask him something for you」の文法がどのような仕組みになっているのでしょうか? この文の仕組みを詳しく教えていただけるとうれしいです。 ご教授お願いいたします。
- onlylife
- お礼率70% (90/127)
- 英語
- 回答数5
- ありがとう数3
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
>1度質問したのですが、私の不手際で消してしてしまったので、もう1度投稿します。 回答を書き終えて投稿しようとしたらエラーだったので、あれっと思ったのですが、そうだったんですね。質問を消す操作をしたら、間違いでないかどうか確認する表示などが、ちょっと足りていないのかもしれません。 それはさておき、前回書いたのを思い出しつつ。 >Do you want me to ask him something for you?「彼のことで何か頼みがあるの?」 >自分なりに分かったことは、A want B(人) to do「AはBに~してもらいたい」だけです。 その通りです。 >特に「ask him something for you」の文法がどのような仕組みになっているのでしょうか? 平叙文で考えたほうが分かりやすいかもしれません。 You want me to ask him something for you. 「あなたは私に彼に何か頼むよう望んでいる。」 この文の骨格は"You want me."(あたなは私を望む)です。そのままだと、me(私)をまるごと欲していることになってしまいますが(求愛でもかなりなアレ)、どんなmeが欲しいかを付け加えて限定すれば、普通の内容にできます。 それがto ask him something for you(あなたのために彼に何かを頼む)です。このto不定詞がmeを後ろから修飾しています。そのようにするmeをYouが欲しているわけですね。 ですので、to不定詞の動詞askの意味上の主語はmeです。つまり、"I ask him something for you"をto不定詞にしているわけです。そのことをはっきりさせるために、次のように書き換えてみます。 You want me in order to ask him something for you. 「お前は自分の頼みごとを彼にするために、私を欲しているんだな。」 人質にでもしそうなシチュエーションに変わってしまいます。これは、単なるto不定詞ならmeを主語として修飾できるのですが、in order toのto不定詞にすると、文の主語がto不定詞の動詞askの主語になってしまうからです。"You ask him something for you"をto不定詞にすることになるわけです。 人ですと、want someone to doはたいていはsomeoneに何かして欲しいという意味で、お示しのような疑問文にすれは、相手に何か用はないか聞くときの頻出表現です。 しかし、同じ形でも上記のin order toで書き換えた用法もあります。次のような例文だと、文の主語がto不定詞の意味上の主語として欲していると解釈するのが普通です。 I want a car to commute.(通勤するための車が欲しい。) 文全体、もしあれば前後の文脈から、どちらなのか判断することが必要です。
その他の回答 (4)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答者1番です。 補足 for youについて このfor youは確かになくても言えますが、あるのとないのとでは違います。 Do you want me to ask him something for you? であると、このfor youは、 1. あなたのために 2. あなたの代って という通常2つの意味が発生します。 ですから、これがあることにより、あなたの代りに彼に聞くという、一種の責任みたいなものが生じます。なければもっと気楽に、結果も教えなくてもいいかもしれません(普通はそうはなりませんが)が、for youを入れると、結果報告も恐らくするだろうなという感じがします。こういう違いがあります。
補足、承りました。#3です。 >「for you」はどうして必要なのでしょうか? この"for you"は、必ずしも言わなくてもよいのです。実際の会話では、それは分かっていることが多いので、言わないことのほうが多いのではないかと思います。 しかし、短い一文だけで言いたいことを伝えるためには、多少は言い足したほうがいいこともよくあります。この会話を、例えば相手とあって最初に言ったとしたら、相手には分かりにくいことがあります。 もし、for youを言わなかったら、相手は「頼みって、私があいつに頼もうとしていたことか? いや、ベンの奴もあいつに用があると言ってたな。待てよ、メアリはあいつに告白しようとしてたはずだし……」と、いろいろ迷う可能性もあります。 そういう場合は、for youを言えば、少なくとも誰のために頼むかははっきりします。 ちょっとした余計なひと言が必要なこともあるので、例文には付け足してあるのでしょう。言わなくても分かるときは、省略してOKです。 P.S. そういう、はっきりさせるための余計なひと言は、他に例えば以下のようなものは、よくあります。 I don't have money "with me".(私は金がない) Take an umbrella "with you".(傘を持っていきなさい) たいてい、with me/youは言わなくても分かりますから、言わないことも多いです。しかし、例えば以下のようなことと誤解されないように、わざわざ言うこともあります。 I don't have money "in the bank".(私の預金残高はゼロだ) Take an umbrella "for me".(傘を取って、私にください)
- litsa1234
- ベストアンサー率28% (230/795)
>特に「ask him something for you」の文法がどのような仕組みになっているのでしょうか? 「ask」は簡単そうで間違いやすい単語(動詞)ですので、辞書で用法を確認してみて下さい。 例えば、 http://ejje.weblio.jp/content/ask http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/4724/m0u/ http://kotobank.jp/ejword/ask?dic=pej4&oid=SPEJ00416000 などを参照して下さい。 以上、参考になれば幸いです。
お礼
回答ありがとうございました。
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
Do you want to me to ask him something for you? →この文は文法的に間違っています。 Do you want me to ask him something for you? こちらが正しい文です。 I want to go there. →私はあそこに行きたい。 I want him to go there. →私は彼にあそこに行ってもらいたい。 このように、A want B(人) to do「AはBに~してもらいたい」となります。 ask 人 something → 人に何かをお願いする・頼むーーという意味です。 ask 目的語~に 目的語~を という2つの目的語をとる、いわゆるSVOOの文型ということになります。 Do you want me to ask him something? あなたは私に、彼に何かお願いしてもらいたいの? という意味です。そして、そのsomethingがfor youすなわちあなたのためにーーという2語を従えています。 あなたは私に、彼に何かあなたのためにお願いしてもらいたいの? ということになります。 以上、が前回の私の回答ですがーー
お礼
補足も含め回答ありがとうございました。 よく分かりました。
補足
二度に渡り回答ありがとうございます。 「for you」はどうして必要なのでしょうか? somethingのところで終わっていい感じがしてしまいます。 よろしければ回答お願いいたします。
関連するQ&A
- something と anything の使い分け?
一般的には肯定文でsomething 疑問文、否定文でanything を使うとされていますよね。 ところが、疑問文であっても May I have something cold to drink ? Shall I give you something cold to drink ? となりますね。 これは、「~しましょうか」「~してくれませんか」と申し出たり、頼んだりするときは疑問文であってもsomethingを使うとなっているらしいのですが、 「何か冷たい飲みものが欲しいですか。」 「何か冷たいものが飲みたいですか」と尋ねる場合 Do you want anything cold to drink ? Do you want to drink anything cold ? Do you want something cold to drink ? Do you want to drink something cold ? どちらを使うのでしょうか。 言おうとしていることは Shall I give you something cold to drink ? と同じように思えますが。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の問題
問1:次の( )内から適する語を選び文を完成させよう。 また、完成した文の意味も書こう。 (1)My father has a lot of work(does/doing/to do)today. (2)Jessica tried (cooks/cooked/to cook)that Japanese food. (3)We want something (eat/ate/to eat). (4)I came here (see/saw/to see) you. 問2:次の日本語に合うように空所に適する語を入れましょう (1)私はこれらのおもちゃで遊びたい。 I want ___ ___ with these toys. (2)マイクはさおりと会うために駅へ行きました。 Mike went to the station ___ ___ Saori. (3)私は早く起きようとしました。 I tried ___ ___ up early. (4)この森を救うために、私たちは何をすべきですか。 What should we do ___ ___ this forest? (5)A:何か食べるものを持っていますか。 Do you have something ___ ___? B:いいえ、持っていません。 No,I don't.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 文法(3)
・A、Bの会話が成り立つように( )内の語(句)を並び替えなさい。 (1)A: Do you know the schedule of the concert? B: No, but the magazine (us/begins/will/when/it/tell). (2)A: Has the train come yet? B: No. (wonder/late/it's/why/I) today. (3)A: I want (how/to/old/is/know/Himeji Castle). B: Ask Mr.Tamura. He knows a lot about Japanese castles. (4)A: Excuse me. Could you tell me (here/Tokyo Station/how/is/from/far)? B: Oh, it's more than two kilometers from here. You should take a taxi. よろしくお願いしますm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で教えて欲しい事があります。
英語で教えて欲しい事があります。 something が疑問文や否定文の時は常にanything になるという事でいいですか? 「どんどん話すための瞬間英作文トレーニング」の115ページに、 彼は何か食べるものが欲しかったのですか? → Did he want something to eat ? って疑問文なのにsomething を使ってます。 一方、同じ115ページに、 あなたは筆記用具を持ってますか? → Do you have anything to write with ? で疑問文でanything 使ってます。どういうことですか?どっちでもいい?食べるもの、書くもの、でどっちも変わらないでしょう。 この本間違ってるんですかね?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の文法。
TOEICの問題集をやっているんですがどうも前置詞、接続詞の問題が苦手です。 ______ Chris would like to ask for a raise, his wife wants him to request some extra vacation time each year. A. Since B. If C. While D. After 答えはCなんですが、何故A. Since じゃいけないのか分かりません。 というか正直B. If でも良くないか、と思ってしまったり…。 他にも前置詞や接続詞で、 despite of や in order to などたくさんありますが、これらの見分け方がさっぱり分かりません。簡単な事でも構いませんので何か、これを知っていれば早く見分けられるよ等はないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の英語を翻訳してください。
Ask I know ken. This situation for you and me is like friends. Can I ask you to something ken. What for me to you?
- ベストアンサー
- その他(恋愛・人生相談)
- 英語の文なのですが、わからないことがあっておしえてください。
おはようございます。 いつも教えていただいてありがとうございます。 今日は、英語に直す問題がわからなくなってしまいました。 「(あなたは)おりかえし電話をかけるように彼に伝えていただけませんか。」という文です。 最初、どうしようと思ってDo you mind if I ask youにしたらつぎはto tell him to call me back? では変ですよね・・っていうかIのあとくらいからは無理やりです。 それか、もしWould you please tell himっていうのがあったとしたら そのうしろはto callかcallか何になるんでしょうか? WouldはWillでもいいですか? あとはWould you mindとかいえますか?そうしたらその後ろはどうなるんでしょうか? ぜんぜんわかっていなくてごめんなさい・・ よかったら教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
補足も含め回答ありがとうございました。 よく分かりました。
補足
回答ありがとうございます。 「for you」はどうして必要なのでしょうか? somethingのところで終わっていい感じがしてしまいます。 よろしければ回答お願いいたします。