• ベストアンサー

英語の文法について

1度質問したのですが、私の不手際で消してしてしまったので、もう1度投稿します。 英会話の本に載っていた文です。 Do you want me to ask him something for you?「彼のことで何か頼みがあるの?」 自分なりに分かったことは、A want B(人) to do「AはBに~してもらいたい」だけです。 特に「ask him something for you」の文法がどのような仕組みになっているのでしょうか? この文の仕組みを詳しく教えていただけるとうれしいです。 ご教授お願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#195146
noname#195146
回答No.3

>1度質問したのですが、私の不手際で消してしてしまったので、もう1度投稿します。  回答を書き終えて投稿しようとしたらエラーだったので、あれっと思ったのですが、そうだったんですね。質問を消す操作をしたら、間違いでないかどうか確認する表示などが、ちょっと足りていないのかもしれません。  それはさておき、前回書いたのを思い出しつつ。 >Do you want me to ask him something for you?「彼のことで何か頼みがあるの?」 >自分なりに分かったことは、A want B(人) to do「AはBに~してもらいたい」だけです。  その通りです。 >特に「ask him something for you」の文法がどのような仕組みになっているのでしょうか?  平叙文で考えたほうが分かりやすいかもしれません。 You want me to ask him something for you. 「あなたは私に彼に何か頼むよう望んでいる。」  この文の骨格は"You want me."(あたなは私を望む)です。そのままだと、me(私)をまるごと欲していることになってしまいますが(求愛でもかなりなアレ)、どんなmeが欲しいかを付け加えて限定すれば、普通の内容にできます。  それがto ask him something for you(あなたのために彼に何かを頼む)です。このto不定詞がmeを後ろから修飾しています。そのようにするmeをYouが欲しているわけですね。  ですので、to不定詞の動詞askの意味上の主語はmeです。つまり、"I ask him something for you"をto不定詞にしているわけです。そのことをはっきりさせるために、次のように書き換えてみます。 You want me in order to ask him something for you. 「お前は自分の頼みごとを彼にするために、私を欲しているんだな。」  人質にでもしそうなシチュエーションに変わってしまいます。これは、単なるto不定詞ならmeを主語として修飾できるのですが、in order toのto不定詞にすると、文の主語がto不定詞の動詞askの主語になってしまうからです。"You ask him something for you"をto不定詞にすることになるわけです。  人ですと、want someone to doはたいていはsomeoneに何かして欲しいという意味で、お示しのような疑問文にすれは、相手に何か用はないか聞くときの頻出表現です。  しかし、同じ形でも上記のin order toで書き換えた用法もあります。次のような例文だと、文の主語がto不定詞の意味上の主語として欲していると解釈するのが普通です。 I want a car to commute.(通勤するための車が欲しい。)  文全体、もしあれば前後の文脈から、どちらなのか判断することが必要です。

onlylife
質問者

お礼

補足も含め回答ありがとうございました。 よく分かりました。

onlylife
質問者

補足

回答ありがとうございます。 「for you」はどうして必要なのでしょうか? somethingのところで終わっていい感じがしてしまいます。 よろしければ回答お願いいたします。

その他の回答 (4)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.5

回答者1番です。 補足 for youについて このfor youは確かになくても言えますが、あるのとないのとでは違います。 Do you want me to ask him something for you? であると、このfor youは、 1. あなたのために 2. あなたの代って という通常2つの意味が発生します。 ですから、これがあることにより、あなたの代りに彼に聞くという、一種の責任みたいなものが生じます。なければもっと気楽に、結果も教えなくてもいいかもしれません(普通はそうはなりませんが)が、for youを入れると、結果報告も恐らくするだろうなという感じがします。こういう違いがあります。

noname#195146
noname#195146
回答No.4

 補足、承りました。#3です。 >「for you」はどうして必要なのでしょうか?  この"for you"は、必ずしも言わなくてもよいのです。実際の会話では、それは分かっていることが多いので、言わないことのほうが多いのではないかと思います。  しかし、短い一文だけで言いたいことを伝えるためには、多少は言い足したほうがいいこともよくあります。この会話を、例えば相手とあって最初に言ったとしたら、相手には分かりにくいことがあります。  もし、for youを言わなかったら、相手は「頼みって、私があいつに頼もうとしていたことか? いや、ベンの奴もあいつに用があると言ってたな。待てよ、メアリはあいつに告白しようとしてたはずだし……」と、いろいろ迷う可能性もあります。  そういう場合は、for youを言えば、少なくとも誰のために頼むかははっきりします。  ちょっとした余計なひと言が必要なこともあるので、例文には付け足してあるのでしょう。言わなくても分かるときは、省略してOKです。 P.S.  そういう、はっきりさせるための余計なひと言は、他に例えば以下のようなものは、よくあります。  I don't have money "with me".(私は金がない)  Take an umbrella "with you".(傘を持っていきなさい)  たいてい、with me/youは言わなくても分かりますから、言わないことも多いです。しかし、例えば以下のようなことと誤解されないように、わざわざ言うこともあります。  I don't have money "in the bank".(私の預金残高はゼロだ)  Take an umbrella "for me".(傘を取って、私にください)

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.2

>特に「ask him something for you」の文法がどのような仕組みになっているのでしょうか? 「ask」は簡単そうで間違いやすい単語(動詞)ですので、辞書で用法を確認してみて下さい。 例えば、 http://ejje.weblio.jp/content/ask http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/4724/m0u/ http://kotobank.jp/ejword/ask?dic=pej4&oid=SPEJ00416000 などを参照して下さい。 以上、参考になれば幸いです。

onlylife
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

Do you want to me to ask him something for you? →この文は文法的に間違っています。 Do you want me to ask him something for you? こちらが正しい文です。 I want to go there. →私はあそこに行きたい。 I want him to go there. →私は彼にあそこに行ってもらいたい。 このように、A want B(人) to do「AはBに~してもらいたい」となります。 ask 人 something → 人に何かをお願いする・頼むーーという意味です。 ask 目的語~に 目的語~を という2つの目的語をとる、いわゆるSVOOの文型ということになります。 Do you want me to ask him something? あなたは私に、彼に何かお願いしてもらいたいの? という意味です。そして、そのsomethingがfor youすなわちあなたのためにーーという2語を従えています。 あなたは私に、彼に何かあなたのためにお願いしてもらいたいの? ということになります。 以上、が前回の私の回答ですがーー

onlylife
質問者

お礼

補足も含め回答ありがとうございました。 よく分かりました。

onlylife
質問者

補足

二度に渡り回答ありがとうございます。 「for you」はどうして必要なのでしょうか? somethingのところで終わっていい感じがしてしまいます。 よろしければ回答お願いいたします。

関連するQ&A