- ベストアンサー
契約書のサインについて(相手国 台湾)
Hamidaの回答
まず第1に日本語と漢語のどちらを正本とするかを確認する必要があります。どちらが正本でも、的確に翻訳されているか確かめる必要があります。サインは、本人の肉筆であれば何語で書いても問題ありません。印鑑は飾りぐらいの意味しかありません。
関連するQ&A
- 中国語(台湾語?) 訳してくださいませんか。。
以前こちらで台湾語について質問したものです。 ご回答くださった方々、本当にありがとうございました。 教えていただいた台湾語を織り交ぜてカードを書いたところ、返事が来ましたが、中国語(台湾語?)で書かれた文があるので、ぜひ翻訳していただきたく、再度質問いたします。 中国語は全く分からず、翻訳サイトに書き込もうにも日本語にない漢字があったり変な訳になって困ってしまいました。 以下の文です。 (1)真的真的好高興。 (2)要来台湾時、一定要告訴我我。(←2つ目の"我"は口編を伴う) (3)我請客 (私のカードに)喜んでいて、台湾に来たら教えて、みたいなニュアンスだと思うのですが(^^;)。 よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 台湾語翻訳機
今度台湾に旅行することになりそうなので、翻訳機を買おうと思っていますが、どうしても台湾語(閩南語)の翻訳機が見つかりません。 北京語の翻訳機は極力使いたくないのですが、台湾語の入った翻訳機は販売されていませんか?
- ベストアンサー
- その他(海外旅行・情報)
- サイトでの中国語の打ち方と台湾語の翻訳について教えてください
よく行くサイトにチャットルームのたいなのがあります。そこに中国語で打ちたいのですが・・言語設定?みたいなのを中国語にして下のツールみたいなとこに中国語と日本語が選択出来るようになったのですが・・中国語になっていても普通に英語の小文字になります・・・どうしたら打てるのでしょうか?あと中国語の翻訳をいつもエクセル翻訳?と言うとこで翻訳してるのですが、中国語を翻訳しても全然文章になっていないのです・・台湾の人だから台湾語だと思うのですが・・・どうしたらちゃんとした文章で翻訳になるのでしょうか?すみません・・・長くなりましたがお願いします。出来たら翻訳も中国語打つのも無料のやつでやりたいのです・・・・
- 締切済み
- その他(インターネット・Webサービス)
- サイン
外国の方のサインはとてもかっこいいですよね。 日本人は漢字ですよね。 皆さんはパスポート、クレジットカードなどのサインは、 漢字ですか? 外国の方のような筆記でのサインは、誰が考えているのでしょうか? 作成して貰えるサービスをご存知の方が、おられましたらお教えください。 外国の企業との契約では、漢字のサインは通用するのでしょうか? やはり漢字が安全なのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 中国語でのサインの求め方について
こんにちは。 中国語でのサインの求め方について、どのように話せばいいのかわからず、 すごく困っています・・・。 英語ですと、ユア、オートグラフ、プリーズ(サインをください)と言えばいいみたなのですが、 中国語ですと、どのようになるのか翻訳サイトなどでやってみても 署名してください など、署名(Sign)と出てしまい、肝心のサインがでてきません・・・。 【すみません、もしよろしければ、サインを頂けませんか?】 と言うにはどのように言えばいいのでしょうか? 中国語をご存知の方でお分かりになる方いらっしゃいましたら 教えてください。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
ご親切なご回答を頂き、ありがとうございました。 送られてきた漢語の文書を改めて日本語に翻訳し直し、その文書で契約することになりました。 これもご回答のお陰様と心から御礼申し上げます。