• ベストアンサー

関係代名詞で困っているのですが…

You imagine a sight ●●● the ball through your body. という●●●に当てはまる関係代名詞はthatだと思っていたのですが、もっと適切なものがあると言われました。この場合何が適切なのでしょうか? whichとwhatで迷っているのですが、また全然別のものが来るのでしょうか? 「あなたはそのボールが体の中を通る光景を想像します」という文章になるのですが、教えてください。よろしくお願いします

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに35年ほど住んでいます. なぜだろう? やっぱりおかしいよな、この文章. 関係代名詞が入っても、関係代名詞にかかってくる動詞がない. となると、the ball goes thru you bodyか, pass thruか。 それにしても、ここにsightという単語が来るのもおかしい. 日本語で、光景というので、それを英訳したんだと思うけど、ボールが自分の体を通る、という光景は自分の外に出なくては見えないものだから、You imagine the feeling when the ball passes thru your body.など、自分で感じる事を想像するという方が自然だと思うけど. この点、確認してください.

tomo_kon
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。この文章は実はヒーリングドリームに関するもので、ある人が「ボールが体の中を通り抜けて出てくる」光景を寝る前に思い浮かべたら病気が治った、というのを説明するための文章だったのです。翻訳ソフトを使って訳してみたんですが、何か自分でもしっくりこなくて…。ネイティブの人には言いたいことは分かってもらえたんですけれど、「何か変」と言われていたので…。

その他の回答 (3)

  • Horus
  • ベストアンサー率14% (78/528)
回答No.4

OF でしょう。 You imagine a sight 〔of〕 the ball through your body. You imagine a sight 〔to be〕 the ball through your body. でも構文上は可能かと思うけど、何かおかしい。しかも、この場合 to be はなくても成り立つ。 したがって、 You get a sight 〔of〕 the ball through your body. You keep a sight 〔of〕 the ball through your body. などからの類推で of 関係代名詞じゃなくていいんでしょ?(^^:?

tomo_kon
質問者

お礼

そうなのです。特に関係代名詞にこだわっていたわけではなかったんです。なるほど、ofというのがあったのですね。今日再度先生に聞いてみますね!ありがとうございました

  • Scotty_99
  • ベストアンサー率30% (393/1284)
回答No.2

これは誤文では?なににのっていたのでしょうか? 関係代名詞ではなく前置詞のwithでは? 「あなたの体をボールが抜ける光景を想像する。」 throughのまえになにか(getとか)抜けていません? whereinというのはないかと。

tomo_kon
質問者

お礼

やはりどっかおかしな文章なのですね。ある文章をそのまま英作のソフトを使って翻訳したものなんですけれど…。troughtがまず動詞じゃないですもんね。お返事ありがとうございました

  • Singollo
  • ベストアンサー率28% (834/2935)
回答No.1

関係代名詞節に動詞が無いのが引っ掛かりますが、とりあえずwhereかwhereinかな

tomo_kon
質問者

お礼

なるほど。分かりました。お返事ありがとうございます。whereinという言葉は初めて聞きました。もう一度関係代名詞しっかり勉強しなくちゃ~。ありがとうございました

関連するQ&A

  • 関係代名詞whatに形容詞はつきますか?

    There are three things (which/that) I want to tell you. 「あなたに言いたいことが3つある.」 のthings (which/that)を関係代名詞のwhatにかえるとします. what I want to tell you「あなたに言いたいこと」 は可算名詞ですか,不可算名詞ですか? 不可算名詞ならmuchなどをつけられますか?

  • 関係代名詞

    すいませんが一つずつだと、厳しいので一度に質問します。 whatが「~なこと」と訳せるのは関係代名詞で=the thing whichだからか=that whichだからだったと思うのですがどっちでもいいですよね?? 文中にwhenが出てきた場合、whenが関係副詞、接続詞、名詞節というのは文脈で判断するのですか? 基本的にはthatは省略してもよいものですか?基本的にで 回答お願いします。

  • 関係代名詞 教えてください

    関係代名詞 what よく使っていましたので、理解しています。 What he said is true. (=The things which he said is true.) 以下の文はhasの主語がwhatになっているのだと思いますが・・・。 良く理解できません。 I will tell you what has happened. (=I will tell you the things which has happened.) あいまいな内容ですみませんが、きっかけでもかまいませんのでよろしくおねがいします。

  • 関係代名詞について

    I could not go to the show that you recommended. 関係代名詞 that ではなく、what で誤りとなりました。 なぜ that にならなくてはいけないのか 理解できません。 ご説明をお願いします。

  • 関係代名詞

    Since the change in government policy, many women in country have obtained jobs ( )were previously unavailable to them. (A) they (B) those (C) that (D) what 和訳 政府の政策変更以来、その国の多くの女性は、以前は手にすることができ なかった様々な仕事に就いています。 (A) 代名詞 「彼ら」 (B) 代名詞 「あれら」 (C) 主格の関係代名詞 (D) 関係代名詞(名詞節を作る) 【参考書の解説】 空所直後 were previously unavailable to them には「wereの主語がない」 ので、 「主格の関係代名詞」 を選びます。 今回は which の代わりに that を 使えばOKです (who whom which は that で代用可)。 関係代名詞 what は「名詞」を作るので、 jobs を修飾することはできません (名詞を修飾 するのは 「形容詞」) 質問 なぜ、theyではダメなのですか? 参考書の解説の「wereの主語がない」 ので、 「主格の関係代名詞」 を選びます。がわかりません。 「wereの主語がない」なら、主語のtheyでも良いのではないのでしょうか? 詳しい解説よろしくおねがいします。

  • 関係代名詞whatについて教えてください

    一昨日、主格の関係代名詞の省略について教えていただいたものです。また疑問が生じましたので、ご教示いただきたいのですが。 The trumpeter swan is probably the heaviest flying bird (what)--- there is. についてです。 there is 構文の時は、whatは、省略しなければならないということでしたが、なぜ、関係代名詞がwhatなのか分からなくなりました。thatまたはwhich は、ありえませんか?ここでは、選択肢の中にwhat以外に合うものがなかったからでしょうか?あるいは、what there isで、現存するというような決まった言い方があるのですか?混乱してきました。よろしくお願いいたします。

  • 関係代名詞の使い方

    ①You eat everything. ②Everything will have some effect on your body in the future. これは主格のwhichでも目的格のwhichでも繋ぐ事ができますよね? (主格はなんとか) この場合、 どのようにして 主格を使うべきか 目的格を使うべきか 判断するのでしょうか? 意味で判断しなければ いけないのでしょうか? よろしくお願いします

  • 関係代名詞のwhat

    この書き換えがわかりません。ぜひ教えてください。  He is not what he was.(彼は以前の彼ではない。) ≒He is not the man that he was. また、thatの代わりにwhichはOK.whoやwhomは不可。 (ジーニアス英和辞典より) 先行詞がthe manなのになぜ、関係代名詞にはwhichを使うのでしょうか。 教えてください。

  • 関係代名詞に関する質問になります。

    「昨年の5月に (あなたの) ご自宅に滞在しましたミカです。」と手紙に書く場合、 “I'm Mika who stayed at your home in last May.”と作成しましたが、 この文では、関係代名詞を使った表現がふさわしいでしょうか。 適切な表現がありましたら、教えて頂きたいです。 また、参考書に 「who, whom, which の代わりにthatを使う」 「目的格の関係代名詞(whom, which) は省略かthatを使用」 会話では特にその傾向が強いとあります。 目上の方との会話で、省略やthatを用いてもよいでしょうか。 今回の手紙でも、“I'm Mika that stayed at your home in last May.”としてもよいかなとも思っております。 よろしくお願い致します。

  • 関係代名詞の問題の疑問

    Are you doing what you think is right. と Are you doing what it is you think right. 前者の文はもちろん文法的に正しいですが、後者の文は間違いでしょうか? what it isを名詞節と見て、その後に関係代名詞が省略された形と考えることは不可でしょうか? Are you doing what it is (that) you think right. なぜ後者の文が間違いなのかわかりません。 どなたか解説よろしくお願いします。