• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

関係代名詞で困っているのですが…

You imagine a sight ●●● the ball through your body. という●●●に当てはまる関係代名詞はthatだと思っていたのですが、もっと適切なものがあると言われました。この場合何が適切なのでしょうか? whichとwhatで迷っているのですが、また全然別のものが来るのでしょうか? 「あなたはそのボールが体の中を通る光景を想像します」という文章になるのですが、教えてください。よろしくお願いします

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数84
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

アメリカに35年ほど住んでいます. なぜだろう? やっぱりおかしいよな、この文章. 関係代名詞が入っても、関係代名詞にかかってくる動詞がない. となると、the ball goes thru you bodyか, pass thruか。 それにしても、ここにsightという単語が来るのもおかしい. 日本語で、光景というので、それを英訳したんだと思うけど、ボールが自分の体を通る、という光景は自分の外に出なくては見えないものだから、You imagine the feeling when the ball passes thru your body.など、自分で感じる事を想像するという方が自然だと思うけど. この点、確認してください.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

お返事ありがとうございます。この文章は実はヒーリングドリームに関するもので、ある人が「ボールが体の中を通り抜けて出てくる」光景を寝る前に思い浮かべたら病気が治った、というのを説明するための文章だったのです。翻訳ソフトを使って訳してみたんですが、何か自分でもしっくりこなくて…。ネイティブの人には言いたいことは分かってもらえたんですけれど、「何か変」と言われていたので…。

その他の回答 (3)

  • 回答No.4
  • Horus
  • ベストアンサー率14% (78/528)

OF でしょう。 You imagine a sight 〔of〕 the ball through your body. You imagine a sight 〔to be〕 the ball through your body. でも構文上は可能かと思うけど、何かおかしい。しかも、この場合 to be はなくても成り立つ。 したがって、 You get a sight 〔of〕 the ball through your body. You keep a sight 〔of〕 the ball through your body. などからの類推で of 関係代名詞じゃなくていいんでしょ?(^^:?

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

そうなのです。特に関係代名詞にこだわっていたわけではなかったんです。なるほど、ofというのがあったのですね。今日再度先生に聞いてみますね!ありがとうございました

  • 回答No.2

これは誤文では?なににのっていたのでしょうか? 関係代名詞ではなく前置詞のwithでは? 「あなたの体をボールが抜ける光景を想像する。」 throughのまえになにか(getとか)抜けていません? whereinというのはないかと。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

やはりどっかおかしな文章なのですね。ある文章をそのまま英作のソフトを使って翻訳したものなんですけれど…。troughtがまず動詞じゃないですもんね。お返事ありがとうございました

  • 回答No.1

関係代名詞節に動詞が無いのが引っ掛かりますが、とりあえずwhereかwhereinかな

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

なるほど。分かりました。お返事ありがとうございます。whereinという言葉は初めて聞きました。もう一度関係代名詞しっかり勉強しなくちゃ~。ありがとうございました

関連するQ&A

  • 関係代名詞について教えて下さい。

    関係代名詞で、「Which」と「, which」は、 用法として異なります、 一方で、thatを使った関係代名詞の場合には、「that」しか使えないわけですが、 この場合には、「Which」とは同じ用法でしか使えないということなのでしょうか?

  • 関係代名詞

    関係代名詞 関係代名詞は who whoes whom which that 以外にありますか? あったら教えてください。

  • 関係代名詞

    Since the change in government policy, many women in country have obtained jobs ( )were previously unavailable to them. (A) they (B) those (C) that (D) what 和訳 政府の政策変更以来、その国の多くの女性は、以前は手にすることができ なかった様々な仕事に就いています。 (A) 代名詞 「彼ら」 (B) 代名詞 「あれら」 (C) 主格の関係代名詞 (D) 関係代名詞(名詞節を作る) 【参考書の解説】 空所直後 were previously unavailable to them には「wereの主語がない」 ので、 「主格の関係代名詞」 を選びます。 今回は which の代わりに that を 使えばOKです (who whom which は that で代用可)。 関係代名詞 what は「名詞」を作るので、 jobs を修飾することはできません (名詞を修飾 するのは 「形容詞」) 質問 なぜ、theyではダメなのですか? 参考書の解説の「wereの主語がない」 ので、 「主格の関係代名詞」 を選びます。がわかりません。 「wereの主語がない」なら、主語のtheyでも良いのではないのでしょうか? 詳しい解説よろしくおねがいします。

  • 関係代名詞

    関係代名詞の文の作り方教えてください who入れたり which入れたり what入れたりしますよね

  • 関係代名詞について

    I could not go to the show that you recommended. 関係代名詞 that ではなく、what で誤りとなりました。 なぜ that にならなくてはいけないのか 理解できません。 ご説明をお願いします。

  • 関係代名詞

    すいませんが一つずつだと、厳しいので一度に質問します。 whatが「~なこと」と訳せるのは関係代名詞で=the thing whichだからか=that whichだからだったと思うのですがどっちでもいいですよね?? 文中にwhenが出てきた場合、whenが関係副詞、接続詞、名詞節というのは文脈で判断するのですか? 基本的にはthatは省略してもよいものですか?基本的にで 回答お願いします。

  • 関係代名詞that

    関係代名詞that 関係代名詞のthatは基本的にwhichやwhoに置き換えられますが、thatを使ってはいけない場合(whoもしくはwhichでなくてはならない)はありますか? 例も交えて教えてください

  • 関係代名詞 教えてください

    関係代名詞 what よく使っていましたので、理解しています。 What he said is true. (=The things which he said is true.) 以下の文はhasの主語がwhatになっているのだと思いますが・・・。 良く理解できません。 I will tell you what has happened. (=I will tell you the things which has happened.) あいまいな内容ですみませんが、きっかけでもかまいませんのでよろしくおねがいします。

  • which について(関係代名詞)

    Despite the wet, rainy conditions, which saw many players slipping and sliding while trying to control the ball. 『 じめじめして雨の降るコンディションの為に、ボールをコントロールしようとして転んだり滑ったりする選手がたくさんいた。』 この文中の which について質問です。 この which は関係代名詞だと思われますがこれは何を指しているのでしょうか? 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 関係代名詞の問題なのですが

    関係代名詞の問題なのですが ●You may use any dictionary that I have, but don't use the one which is on my desk. ●What we must do now is to study very hard for the future. この二つの英文の訳がよく分かりません… 詳しい方教えてくださいm(_ _)m