• ベストアンサー

史記の漢文の訳を教えてください

史記の訳について 李札之初使、北過徐。徐君好李札剣。口弗敢言。李札心知之。為使上国、未献。遷至徐。徐君已死。於是、乃解其宝剣、繋之徐君冢樹而去。従者曰、不然。始吾心已許之。豈以死倍吾心哉。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Big-Baby
  • ベストアンサー率58% (277/475)
回答No.1

Yahoo知恵袋に回答が出てますね。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1413596999 ただ、このままだと文章が不完全ですね。「従者曰」を「従者に曰く」と訓読できるはずなどありません。「従者曰」の後に、次の文があるはずです。 「徐君已死,尚誰予乎?」季子曰: 結局、ここは、次のようになっているはずです。これなら意味が通じます。 從者曰:「徐君已死,尚誰予乎?」季子曰:「不然。始吾心已許之,豈以死倍吾心哉!」 従者「徐君はもう死んでしまっているのにどうして今頃宝剣を差し上げようとなさるのですか」 季子「いや、そうではない。わたしはもともとこの方に差し上げようと思っていたのだ。この方が亡くなったからといってわたしのもとの気持ちを偽ることなどできないのだ」

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 史記について

    史記の 於是、乃解其宝剣、繋之徐君・・・始吾心已許之。 とあるのですが、徐君の気持に気がついたとはいえ、なぜ自分の宝剣を与える気になったんですか? 教えてください。

  • 漢文の訳を

    呂氏春秋 淫辞 栄の王は唐鞅(とうおう)に「私は人を多く殺しているのにどうして群臣は私恐れないのか?」と聞いたところ唐鞅は「王は悪い人ばかりを罰するので良い人は恐れません。王が皆に畏れさせたいのなら無差別に罰するべきです。そうすれば皆畏れることでしょう」 そして、いくらも経たない間に王は唐鞅を殺してしまった。 『唐鞅之対也、不若無対。』(唐鞅の対ふるや、対ふること無きにしかず) 『』は一番最後の1文ですが意味がわかりません。 教えていただけませんか?できればどうしてその意味になるのかも添えていただきたいです。

  • 漢文の訳

    今使っている参考書によく意味のわからない例文が2つあります。 (1)此の山水に負かざるに庶幾からん。 (この美しい景色を間違いなく写すことはほとんどできよう) ───???サッパリです・・・ (2)天の我に与ふる所以のものは如何ぞ。 (天が我々に与えてくれたわけのものはなんとわきまえているのか。) 「~スルゆゑんノもの(~するわけのもの)」という熟語の例文なのですが、この熟語自体意味(使われ方)がよくわかりません・・。 お願いします。

  • 漢文の訳を教えてください

    神社に掲げてあった文章ですが、漢文のようで読めませんでした。 書き下し文と意味をお教えください。 1.神感格報以介福 2.神徳厚而以富國家 3.福維何年豊民寧

  • 漢文の訳

    史記を読んでいてどうしてもわからない分があったので訳を教えてください。 与人刃我、寧自刃。 尚不避死。安能避罪。

  • 漢文の訳

    即鴻緒本,選詞臣再加訂正,乾隆初始進呈,蓋閲六十年而後訖事。古來修史,未有如此之日久而功深者也。 鴻緒の本をもとにして 、詞臣に訂正を加えさせ、乾隆帝の御世の初年になってはじめて進呈した。 ここまではなんとか訳すことができたのですが、この続きがいまいちわかりません。 できるだけ詳しく教えていただけるとありがたいです。 よろしくお願いします。

  • 漢文の訳について

    漢文の訳についての疑問です。(以下は書き下し文、その訳を一部抜粋) ①工之橋良桐を得たり。②祈りて琴を為る。 ③自ら以て天下の美と為し、之を太常に献ず。 ④国工をして之を視しむ。 ⑤ 曰く、「古からず」と。 ⑥之を還す。 ⑤(すると、国のお抱え職人は)「(この琴 は、音色以前に) 昔のものではない(ので、まるで価値がない)」と 言った。⑥(そこで太常の役人は、琴の実際の音色ではなく、 骨董ではないという理由だけで)この琴を(本当の価値を見抜けないまま)工之橋に返してしまった。 この訳文を見る前は、どうして骨董を返してしまったのかが分からず、困ってしまいました。漢文を学んでいるときにしばしば目にする( )内の補足文?というのはいろいろな文を解いているうちに自然とわかるようになっていくのでしょうか?またコツなどはありますでしょうか? 回答よろしくお願いします。

  • 漢文の訳

    今、大変困っています! 実は明日期末テストで漢文があります。 そのテストの範囲に『王昭君』という作品があるのですが、その現代語訳(全部)が分からないのです! どなたか『王昭君』の全文の現代語訳を教えてください!!もしくは訳が載っているHPがありましたら教えてください!お願いします。

  • 漢文の訳・・

    いま高校でやっている漢文の訳がわかりません(泣 いまやっているのが「漁夫之利」と「塞翁馬」です。 二つとも訳がわかりません。とゆうか漢文の訳し方がわからず苦戦しています!! 訳していただければ一番嬉しいのですが、確実に面倒くさいと思うので、漢文の訳詞が載っているサイトとかを教えていただければ光栄です!! ホント初歩的な質問ですみません。。けどテストが近くて困っています!!ぜひぜひお願いします。

  • 漢文の訳正しいですか?

    雲深不見千巖秀,水漲初聞萬壑流。 宋代の呂本中という人の詩の一部です。 中国語のサイトでは出るのですが読み、意味がはっきりわかりません。 自分なりに読んで訳してみましたが正しいでしょうか。漢詩に詳しい人教えてください。 (読み)雪深くして千巖の秀でるを見ず、水漲って、初めて萬壑の流るを聞く。 (意味)雪が深いのでいくつもの険しい岩山が聳えているのがわからない。     (雪がとけて)川の水が漲って、初めてあちこちの深い谷を流れる水音を聞     いた。     

MPA-C35PDBKとiPadの接続に関して
このQ&Aのポイント
  • MPA-C35PDBKとiPadの接続についての質問です。
  • ヘッドセットの代わりに『マイクなしのイヤホン』を接続した場合、iPad本体のマイクから音を拾うことはできますか?
  • 他のiPadの場合でも構いませんので、ご存じの方がいらっしゃいましたらご回答お願いいたします。
回答を見る