• 締切済み
  • 困ってます

感嘆文と疑問文

How many students failed the examination は感嘆文ですか、それとも疑問文ですか? to hear how many students failed the examination となっているとどうでしょうか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • 閲覧数140
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • 回答No.3
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)

How many ! How many students ! という感嘆文は、まー、現実には使われないと思います。 全く聞いたことがありませんし、 今調べた結果、そういう例が見つかりませんでしたから。 仮に、屁理屈で感嘆文にするとなると、 How many students failed the examination ! だとおかしいです。 なぜならば、 1. ひとまず How many students ! だけで、感嘆文を完成させたとすると、 その後ろに動詞(failed)があるのにもかかわらず、主語がないからです。 (How beautiful ! ⇔ How beautiful she is ! と同じことです。) 2. かといって、students が主語であると解釈しても、many が failed を修飾するような、 なんか変な文になります。 「学生達は試験に、なんて多く失敗したのだろう」 これを改善しますと、 How many students the examination drop off ! (その試験は、なんて沢山の学生を不合格にしたのだろう) →なんて沢山の学生が、試験で落ちたのだろう。 How many the number of students who failed the examination are ! 試験に落ちた学生の数は、なんて多いのだろう。 のような案が考えられます。 >>> to hear how many students failed the examination となっているとどうでしょうか? 当然、感嘆文(の仲間)ではなく、疑問文(の仲間)になります。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

>How many students failed the examination は感嘆文ですか、それとも疑問文ですか? いずれであるかを決めることは困難です。 理由は、主語が疑問詞である場合は、感嘆文の語順と疑問文の語順が同じであるからです。この場合は、末尾の符号が!であれば感嘆文であり、?であれば疑問文であると判断することになります。話す場合は、その場の様子や話し手の声色、表情、雰囲気から判断します。 >to hear how many students failed the examination となっているとどうでしょうか? 疑問文です。 理由は、hearは「~と聞く」「~を聞く」という意味なので、hearの直後に副詞(感嘆文のhowは副詞です)を置くことはできないからです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます。 >hearの直後に副詞(感嘆文のhowは副詞です)を置くことはできないからです。 そんな規則があったとは知りませんでした。

  • 回答No.1

上のは普通に疑問文だと思います。 ?がないのでややこしいですが。 「to hear」を~を聞くため、ととれば、 下の文章も疑問文ですかね。 to hear / how で切って考えてみたらどうですか? 

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 感嘆文のhowとwhat

    高1年生の試験問題で、How many books you have!という文が出てきました。 感嘆文を作るとき、名詞の前につくのはwhat、形容詞/副詞の前につくのはhowと記憶しているのですが、この文はwhat many books you have!とはならないのでしょうか? howとwhatの使い分けがいまいちわかりません。

  • 感嘆文に関して

    感嘆文の作り方は what a 名詞 SV! how 形容詞 SV! のように思うのですが、 What a lot of homework I have to do hard! How hard homework are!! のような文でも間違いないのですか??

  • 感嘆文についてです!

    学校で How marvelous an artist ! という文法を学んできたのですが、質問が2つあります。 質問1 ・最後のビックリマークは必要なんでしょうか? 質問2 ・Whatから始まる感嘆文というのも学んだのですが、上記のHow marvelous an artist !を同じような意味でWhatから始まる感嘆文に書き換えることは可能なのでしょうか?

  • 英語の感嘆文について

    「彼はなんて老けて見えるんだ!」という衝撃の意味を込めた文をネイティブ英語講師が、 "How senile does he look!!" という語順で書いたのですが、感嘆文の公式である How + 形容詞(副詞) + 主語 + 動詞 の語順に従えば、"How senile he looks!!" なので、ネイティブの例文の語順が解せないでいます。 感嘆文の形ではなく、疑問形の形を取って驚きを表現しているという理解でよいでしょうか?

  • これはHowを使った感嘆文なのでしょうか。

    以下の文章でHowを使った部分が二か所あります。 He calls back to say how stupid he was and how he wanted me back. 最初は「なんて自分はバカだったんだ」という意味で、 感嘆文だと理解できるのですが、 次はHowの後ろに文章があります。意味は「自分に戻ってきてほしいと強く願っている」という感じだと思うのですが、 Howの後ろに通常の平叙文がつく場合でも感嘆文なのでしょうか。 手持ちの文法書を見ても例が見当たらず…。 どなたか教えていただけますでしょうか。 また適切な訳もお願いいたします。

  • 感嘆文と間接疑問

    教科書に, If you spill a can of juice, at first you feel stupid for having spilled it. But then you start to think about how hard you worked to get the money to buy it and finally, you become upset at having been sp careless. というのがありますが, how hard you worked to get the money to buy it の部分は,間接疑問のように思えますが,感嘆文ともとれます。 一般に,見分けは,文脈でつけることで,いいのでしょうか? ちなみに,この場合は,間接疑問であってますか?

  • 感嘆文の質問です

    感嘆文って、HowとWhatがありますよね。 How tall this boy is! と What a tall boy he is! みたいに。 「なんてたくさんの間違いをしたんだろう!」と言うときは、What many mistakes I have made! ですか?How many mistakes I have made! の方が良さそうに思ってしまうのですが。 「少しの間違いしかしてない」時は What few mistakes...! ですか? What a few mistakes...! でしょうか?ひょっとして How few m,istakes...! なのか? よろしくお願いします。

  • How だけの感嘆文について

    (1)How I wish I could see you soon! 「すぐにあなたに会えたらどれだけいいか!」 (2)How I envy them. 「うらやましいなぁ」 こういうHowの使い方もあるんだなぁと勉強しました。しかしHowの後はもしかして、muchとか省略されていたりするのでしょうか? 普通の文を書いてHowを付けただけで、感嘆文で作れると思っていいのでしょうか? (3)Did you know just how much I care and how I thanked you for always being there. クエスチョンが無いnativeの文で、しっくりこないのですが、これも「私がどれだけ気にかけているか、そこにいつもいてくれていることであなたにどれだけ感謝していたか、あなたはわかっているの?」という文もあるのに、(1)(2)のような使い方は感嘆文としてやっぱいいのでしょうか? (4)(5)と作ってみました。これは感嘆文として使っていいですか? (4)How I got sureprised by his words then! (5)How I thanked you for helping me! 宜しくお願いいたします。

  • 感嘆文の語順が分かりません

    [How dreary would be the world if there were no Santa Claus !] なんとなく訳してみると「サンタクロースがいなかったら,世界はなんて退屈なんだろう.」となりました. しかしよく見てみると[How dreary would the world]となっていますよね. 感嘆文は[How (形容詞/副詞) S V ~!]または疑問文の形で[How (形容詞/副詞) V S~!]だと聞きました. これを疑問文の形で書くとすれば[How dreary would the world be ~ !]ではないのでしょうか? それとも仮定法過去の場合疑問文の形は[How (形容詞/副詞) would the world be ~ !]で正解なのでしょうか?

  • 感嘆文について

    感嘆文について質問したいのですが、 たとえば「She gave us very beautiful flowers.」という文があったとして、 この場合「us」はどこに入れればいいんでしょうか。 How very beautiful flowers she gave. でいいんでしょうか?Whatのほうだと全然違ってきてしまいますが・・。