- ベストアンサー
こんな時、英語で何て言います?
ホテルのフロントで「ご用件は、うかがってますか?」みたいなことを聞かれたとき、 すでに他のスタッフに用件は伝えているから 「もう別のスタッフにお願いしてます(その人は今いないけど…)」みたいなニュアンスの ことを言いたいときは、英語でどうやって言えばいいのでしょうか? 日本語が分かりにくくてすみません…。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以前旅行したとき、 "May I help you?" "No, thank you. Someone is taking care of me." という会話を聞いたことがあります。 他にいい言い方は・・・今のところ思いつきません。 こういうのってその場で思いつかないからおたおたしちゃいますよねー。
その他の回答 (3)
- kirjolohi
- ベストアンサー率25% (17/66)
回答No.4
ホテルのフロントに限らず、商店などで既に自分の用件をやってもらっている時、 他の店員や係員からそう云われた場合、 I've been served thank you. という云い方をイギリスではよく使います。
質問者
お礼
ありがとうございます。 「help」と「serve」のどっちでもいいんでしょうね。
- mogeo2002
- ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.3
くだけた表現ですけど「I'm all set.」なんかも通じるんじゃないか と思います。これだといろんなシチュエーションで使えて便利です。
質問者
お礼
ありがとうございます。 ホントいろんな場面で使えそうですね。覚えたいと思います。
- Nolly
- ベストアンサー率59% (13/22)
回答No.2
Yes, I've been helped (by other staff). とかのことでしょうか?
質問者
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。 そうなんですよね~。こういうのこそ会話集に載せてほしいものです…。 「部屋のテレビが壊れています」なんて、めったにないんですからね。