• 締切済み

英語 かわいい??

ぼくは日本語を勉強している外国人の方とチャットしたりしているのですが、 かたことの日本語がすごくかわいい!と思います。 たとえば、 僕が君って~に似てる!っていったら、 {本当?じゃ、うれしい!}   とか別に文法上間違いではないのですが、 いつも可愛いと感じる日本語があります。 僕の質問は本場の英語圏の人も同じように僕の英語を可愛いと感じるのかが不思議です。 たとえば あるひとが~の映画を見たことがある?と英語で聞いてきて僕は I am afraid, I haven't ever seen..  と遠慮しがちに言ったのですが、 彼女は、cute!! といって、 なぜかと聞くと 正しくは I haven't ever seen it. と it が足りなかったらしいのですが、 これを可愛いと思ったりするのでしょうか??   日本語にしても、みたことがない、 と  それをみたことがない とあまり変わらない気がするのですが、 日本人もこういったニュアンスを感じることが、できるようになりますか? たとえば 授業で いい年した人が teacher, I have a question!  というと すごい幼く感じるらしいのですが本当ですか? 分かります人がいたら、ぜひ教えてください!お願いします!

みんなの回答

  • kayruby
  • ベストアンサー率68% (201/295)
回答No.5

はじめまして。 何をかわいいと感じるかどうかは言語圏のみでなくその人個人によるところも大きいと思いますが、たとえば違う国で生まれて育った人が自分の国で話される言葉を好きで勉強してくれていて、ちょっと変だけどがんばって話そうとしているなあと思ったら、うれしいなあとかかわいいなあとか思うかもしれませんね。 teacherと呼びかけるのが正しいかどうかはおいておいて、I need helpとか、I have a questionとか、子供が教師に助けを求めるときに使う表現をするということなら、言い方によって、あるいはその相手によってはかわいいと思うかもしれません。カップルがふたりきりのときに赤ちゃん言葉を使うようなものかもしれないです。外の世界でやったらただのおばかさんというところも同じだと思うので、あまりしないほうがいいかもしれません。

noname#97610
noname#97610
回答No.4

>正しくは I haven't ever seen it. と it が足りなかったらしいのですが、これを可愛いと思ったりするのでしょうか? 文法上はあまり正しくありませんし、習慣的にもこの場合はitを置くでしょうから決して正確な文章ではありません。しかし、不完全な文章というのは親近感を相手に感じさせます。いわゆる造語の類で考えると分かりやすいと思います。例えば最近の日本語で「全然良い」という言葉がありますが、これは日本語の文法上は正しくありません。ネイティブ同士がこういったものを使うとこれは一種の言葉遊びになりますし、非ネイティブが使うとfunnyな感じを与えるんだと思います。 >たとえば授業でいい年した人が teacher, I have a question! というとすごい幼く感じるらしいのですが本当ですか? teacherというのは職業を表す語ですので呼称としては不適当でしょう。 >日本人もこういったニュアンスを感じることが、できるようになりますか? 言葉のニュアンスというのはやはりその生活の中でつかんでいくものなので、机に座ってするような勉強では難しいでしょう。例えば、先生を呼ぶ時はNo.1さんの回答でもあるようにMr. Ms. Dr. Prof.を着けてファーストネームで呼びます。日本人であればそのことに違和感を覚えるはずです。これが外国人とのニュアンスの感じ方の違いです。ですので、もしあなたが外国人と同じような感性を養いたいと思うのであれば、ファーストネームで呼び合う習慣を自然に思えるようにならないといけません。 余談ですが、くずした言葉というのはインフォーマルな場では非常に好まれて使われます。代表的なのがスラング(俗語)でしょう。非ネイティブが使うとリスクを負いますが、知っておく必要はあると思います。

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.3

>たとえば 授業で いい年した人が teacher, I have a question!  というと すごい幼く感じるらしいのですが本当ですか? 幼くとはおもわれません。馬鹿とおもわれます。 昔仕事仲間でいました。米国の会社の人がある技術の 講義をしていたらいきなりTeacher!と立ち上がって 質問をしたおっさんがいました。 後で日本人の責任者に You have Tanaka. We have Mason. (人名は仮) お互い困り者を抱えているね とその外人は言っていたそうです。

回答No.2

ニューヨークに留学していた際に、似たような質問をしたことがあります。 どうやら『teacher』という言葉は『教えるという職業』という意味合いが強いみたいで、呼称としてはちょっと違和感を感じると言われました。おそらく、僕たちが『消防士!あそこで火事が発生してるよ!!』と消防士の人に向かって呼びかけるのが変な感じと思うのと同じではないかと思います◎

回答No.1

先生に、teacherと呼びかけるのは、幼稚園児までくらいです。 先生に対する呼びかけは、Mr. Ms. Dr. Prof.に名前をつけて使います。

関連するQ&A